Шрифт:
Интервал:
Закладка:
440
индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии
441
на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов
442
Джефферсон Томас (1743–1826) — третий президент США (1801–1809), автор проекта Декларации независимости
443
4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США
444
Моя дорогая (фр.)
445
другое «я» (лат.)
446
представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII–XII веках из Персии
447
улица (исп.)
448
британская военная награда
449
«датские деньги» — поземельный налог в средневековой Англии
450
ускорение силы тяжести на полюсе 9, 83, на экваторе 9, 78 м/с^2
451
вулкан (4170 м) на острове Гавайи
452
имеется в виду остров Гавайи
453
«Пятое мая! Свобода! Пятое мая!» (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов
454
подающий в бейсболе
455
в 1775 г. там прошло одно из первых сражений Войны за независимость между американскими повстанцами и британскими войсками
456
изначально; по определению (лат.)
457
именующий себя (фр.)
458
один из штатов Индии
459
пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море
460
временный (лат.)
461
мировой политики (нем.)
462
исполняющим обязанности (лат.)
463
Юджин Дебс (1855–1926) — известный деятель рабочего движения США
464
героиня одноименной комедии Аристофана
465
«И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними» («Евангелие от Луки», гл. 6, стих 31)
466
наиболее удаленная от поверхности Луны точка орбиты ее спутника
467
видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил
468
страх, ужас (нем.)
469
самая низкая точка орбиты спутника Луны
470
быстро, скоро (исп.)
471
«Дай нерз клаб» — международная банковская кредитная сие-тема. (Здесь и далее примеч. перев.)
472
«Америкэн экспресс», «Мастер Чардж» — международные банковские кредитные системы.
473
Фрайди — от «Friday» (англ.) — пятница, день недели, названный в честь Фреи — скандинавской богини красоты, любви и плодородия.
474
Рокс — от «rocks» (англ.) — камни, булыжники.
475
АНЗАК — Американо-Новозеландская авиационная компания — вымышленное название.
476
Сила Кориолиса — сила, возникающая за счет вращения Земли и приводящая к воздействию на любую движущуюся частицу, в результате чего возникает отклонение вправо в Северном полушарии и влево — в Южном. Сильнее всего сила Кориолиса проявляется в полярных районах.
477
B стекле (в пробирке) (лат.).
478
В живом организме (лат.).
479
Эбенезер Скрудж — персонаж «Рождественских сказок» Ч. Диккенса, символ скупости и стяжательства.
480
Лава-лава — традиционная одежда полинезийцев, кусок ткани, обматываемый вокруг бедер.
481
Торчи — от «torch» (англ.) — сигарета с марихуаной.
482
Гийотен — изобретатель гильотины, орудия для обезглавливания.
483
«Позор тому, кто плохо об этом подумает» (фр.) — девиз английского ордена Подвязки.
484
Элронисты, хаббардисты — названия происходят от имени и фамилии Элрона Хаббарда — основателя сайентологии, псевдорелигиозного учения.
485
Непостоянная, ветреная женщина (итал.).
486
Lone Star State, или штат Одинокой Звезды — шутливое название штата Техас.
487
Разновидность кредитной карточки.
488
Неофициальное название прямого участка границы между Канадой и США.
489
Твое здоровье, моя дорогая жена (фр.).
490
Спасибо. И твое, мой дорогой муж (фр.).
491
«Глас народа — глас божий» — изречение римского философа Сенеки (лат.).
492
Я из Квебека, господин президент (фр.).
493
Фрост, Роберт (1874–1963) — американский поэт.
494
Старик- Река (Old Man River) — народное название Миссисипи.
495
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его». Экклезиаст, гл. 11, стих 1.
496
Сэр Галахад — персонаж романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.
497
Уже было (фр.) — термин, которым психоаналитики обозначают состояние ложной памяти.
498
1066 г. — завоевание Англии Вильгельмом Нормандским.
1492 г. — открытие Америки Колумбом.
1776 г. — начало Войны за независимость в США.
2012 г. и 4004 г. до н. э. — даты, по всей вероятности не привязанные ни к каким реальным историческим событиям.
499
Тот плохой, этот хороший (фр.).
- Дороги должны катиться - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Антология научно-фантастических рассказов - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Иные (СИ) - Точильникова Наталья Львовна - Космическая фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Весь Хайнлайн. Пасынки Вселенной - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Время звезд - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Звездный зверь: Астронавт Джоунз. Звездный зверь. Туннель в небе - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Неприятная профессия Джонатана Хога - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- «Если», 2005 № 12 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Задача выжить (СИ) - Данильченко Олег Викторович - Космическая фантастика