Рейтинговые книги
Читем онлайн Бунтарка на мою голову (СИ) - Богатова Властелина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 42

— Бог с ней, — уводя меня подальше от этой курицы, которой так и хотелось вытащить перья, махнула рукой Тавида. Подала мне уже заваренный травяной чай и посадила на скамью. — Ну, быстрее рассказывай, где ты пропадаешь? У вас с милордом всё серьёзно?

Я обожгла губы.

— Тавида?! — и она туда же! — Ничего между мной и Дэйроком… Энвардом нет.

— Не верю, он в таверну заглядывает с тех пор, как тебя увидел. У меня-то глаза на месте.

Как ей объяснить, что нас на самом деле связывает? Я не знала.

— Всё не так, как ты думаешь, Тавида. Просто, просто я… — я честно не хотела врать, но обстоятельства складываются так, что пришлось поддержать враньё его светлости, — я сломала ногу, а рен Энвард любезно отвез меня к лекарю, просто он подвернулся под руку…

Тавида скептически на меня посмотрела, а потом молча покачала головой, мол, ври да не завирайся, но настаивать не стала.

— …Лучше расскажи, как вы тут справляетесь, мне очень стыдно, что так получилось, не хотела вас подставлять.

— Не переживай, всё хорошо…

Тавида коротко рассказала мне о событиях за последние сутки, а потом появилась ошалелая Мари.

— Милорд требует тебя за стол, срочно. Иначе, сказал, придёт за тобой сам. Какой он, однако, нетерпеливой, глазищи так и полыхают!

Я закатила свои и фыркнула — сколько восторга!

— Чего они все в нём видят такого восхитительного, не понимаю, — выпалила я, когда створки закрылись.

Тавида только усмехнулась, но говорить ничего не стала.

46

— За готовку я ручаюсь, готовлю как ты, — заверила Тавида, — иди к своему лорду. Когда поправишься и вернешься, вот тогда и расскажешь всё.

Я вздохнула с грустью и, глянув жалостливо на женщину, поковыляла обратно. Зря я беспокоилась, здесь прекрасно справляются и без меня.

Мари не обманула, когда сказала, что взгляд Энварда горит огнём. Не то чтобы горит, милорд готов был испепелить все столы им. Опираясь на трость, делая вид, что прихрамываю, я поспешила к столику. Плохая была затея приходить сюда, в этом Дэйрок оказался прав. Грейси и Мари так и не спускали с нас глаз, но милорду, кажется, было всё равно, он их и не замечал. Да и я после того, как нам подали блюда, смогла немного расслабиться. После поездки на место преступления во мне пробудился зверский аппетит — так и располнеть недолго, столько нервов. Я так увлеклась едой, уплетая за обе щёки стряпню Тавиды, что не сразу заметила, что рен Энвард пристально наблюдал за мной.

— Что? — взялась я за салфетку, облизывая губы, боясь, что к ним пристала крошка.

— Ничего, — как-то странно улыбнулся его светлость, безмятежно нанизав на вилку кусочек сочного мяса и отправив себе в рот.

В отличие от меня, господин следователь если и проголодался, то ел не спеша. Я залюбовалась тем, как милорд пережевывал пищу. Внезапная мысль, что я сижу за одним столом в своей же таверне с благородным аристократом, ввела меня в жуткое смущение. Надо же как бывает, даже представить себе не могла, что подобное могло со мной случиться! Невольно огляделась, скользя взглядом по соседним столикам, и густо покраснела — в нашу сторону откровенно пялились. Господин Энвард производил неизгладимое впечатление, сиял, как бриллиант, притягивая взоры окружающих.

Ну-ну. Со злости я сделала слишком большой глоток из бокала и… поперхнулась. Закрыла рот ладонью и закашлялась. Дэйрок бросил вилку и осторожно похлопал меня по спине, потом протянул бокал с водой.

Сделав пару глотков, я покраснела ещё больше.

— Не торопитесь, за нами не гонятся преступники. О чём же вы подумали, позвольте узнать? — поинтересовался его светлость.

— О том, что вы своим присутствием смущаете моих посетителей.

Тёмные брови Дэйрока приподнялись.

— С чего вы так решили?

— Вон те барышни так и не притронулись к еде с того момента, как мы сели за столик, — зашептала я гневно, указывая движением глаз на соседний, — они не сводят с вас глаз, а подавальщицы плохо справляются с работой, споря, кто из них пойдёт к вам в следующий раз.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Снова хотите выставить меня виноватым? Я говорил, что ехать сюда — плохая затея? Погодите, или… — Дэйрок усмехнулся, — …вы что, ревнуете? — самодовольно ухмыльнулся, и мне захотелось зажать ладонью его губы — милорд явно хочет довести глазеющих в нашу сторону расфуфыренных девиц до обморочного состояния.

— Ревную вас? Вы себе льстите. Я всего лишь забочусь о репутации таверны.

Энвард хмыкнул и хитро сощурился, сверкнув хищно взглядом.

— Хотите сказать, что вы не грезите поцеловать меня ещё хоть раз?

Я громко фыркнула и возвела взгляд к потолку.

— Да, похоже, у вас это в крови.

— Вы не сказали “нет”.

Я сжала губы, понимая, что рен Энвард загнал меня в ловушку. Стоило сказать категорическое «нет», и вопрос был бы закрыт. Дэйрок ожидал, а у меня язык будто к нёбу прирос, и вообще предательски отказывался произносить хоть слово.

Ну, Эмиана, скажи же “нет” и покончи с этим!

Дэйрок испытывающим взглядом смотрел на меня, а моё упрямство таяло, как воск от огня.

— Что будем делать дальше? — спросила, сдаваясь и уходя от ответа.

Дэйрок застыл, а потом чуть откинулся на спинку стула.

— Нужно съездить в тот дом, где я вас поймал с артефактом… Нужно проверить, что там.

Я кивнула.

— А потом?

Подошла Мари забирать пустые тарелки, прервав нас на полуслове. Она нагло бросила кокетливый взгляды на милорда и приторно улыбнулась.

— Ну всё, идёмте, — не выдержала я, поднимаясь с места.

Мы покинули таверну. Я вздохнула глубоко, испытав самое настоящее облегчение. Мне совсем не нравилось поведение этих вертихвосток Грейси и Мари. Интересно, они со всеми посетителями мужского пола ведут себя так, или только с господином следователем? Впрочем, какая мне разница? Но в следующий раз заходить в таверну в компании рен Энварда я зареклась.

Подъехав к нужной улице, его светлость настоял на том, чтобы я осталась в карете, и мои возражения пресёк на корню.

— Если там кто-то остался, не нужно, чтобы вас видели, — объяснил он. — Преступники поймут, что вы преследуете их, и захотят окончательно убрать вас как свидетельницу. Хотя, думаю, они уже знают, что вы ищите мальчика.

С этими словами он оставил меня одну.

А у меня было время подумать и прийти в ужас от мысли, что, скорее всего, меня действительно могут убить как свидетельницу. А если Шени попадёт к магу, то… По спине пополз мороз. Я настороженно смотрела туда, где скрылся за обшарпанными домами милорд. Не знаю сколько просидела, но поняла, что ожидание затягивалось — уж не случилось ли что-то худое?! Даже пальцы заледенели от страха и переживания. Хотела уже идти следом, как из-за угла, наконец, показалась стройная фигура рен Энварда. Лицо мужчины было сосредоточенным и мрачным. Надо же как он разительно мог меняться: в таверне он был расслаблен и безмятежен, а тут сама собранность!

Милорд сел в карету, заставив меня потесниться на сиденье — ну и длинные же у него ноги!

— Никого, никаких следов, — коротко изложил.

Я разочарованно выдохнула.

— Что же теперь делать?

Дэйрок нахмурился.

— По-хорошему, я не вправе заниматься поиском пропавшего мальчишки. Я временно отстранен от королевской службы.

Я посмотрела в окно, солнце уже почти садилось за крыши высоких домов, уже вечер, нужно возвращаться домой и всё обдумать. И понять, что делать дальше.

— Отвезите меня в таверну, — попросила, понимая, что поиски снова зашли в тупик.

— Ну уж нет, — покачал головой милорд.

— Что это значит?

— Я же говорил, тебе нельзя в таверну, пока преступники не пойманы. Нужно подумать, — шумно выдохнул он.

А я так и застыла. Куда тогда мне идти? У меня никого нет в городе, все деньги я отдала за артефакт… за подделку. Перевела дыхание, но ком подкатил к горлу, а глаза защипало от слез.

— Ты поедешь ко мне, — заявил его светлость после недолгого молчания.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бунтарка на мою голову (СИ) - Богатова Властелина бесплатно.
Похожие на Бунтарка на мою голову (СИ) - Богатова Властелина книги

Оставить комментарий