Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я купил у него марку и наклеил на конверт, адресованный Уилбуру. Потом подошел к почтовому ящику и скрепя сердце опустил письмо, тут же испытав побуждение взять его обратно.
Я вошел в бар и заказал виски. Мне было немного не по себе. Завтра к восьми утра Уилбур получит письмо. Что он после этого сделает? Если он действительно намерен убить Риму, то может попасть в Санта-Барбу уже в полтретьего.
Но он был наркоман с таким же непредсказуемым поведением, как у Римы.
Деньги, которые я послал ему на билет, он мог легко истратить на наркотики. Он мог остаться в Сан-Франциско и не поехать в Санта-Барбу.
С этой мыслью, которая облегчала мою совесть, я пошел в буфет и съел сэндвич. Потом расплатился по счету гостиницы. Пока спускали мой чемодан, я заперся в телефонной кабинке, набрал справочную и попросил телефон бунгало, Восточный Берег, Санта-Барба. После обычной паузы мне сообщили номер: Восток-6684. Я занес его в свою записную книжку, затем вышел из гостиницы и взял такси до вокзала.
Я приехал в Холланд-Сити вскоре после полуночи. Контролер на перроне приветливо мне улыбнулся.
— Мое почтение, мистер Холлидей! Есть ли какие-нибудь добрые вести о госпоже Холлидей?
Я сказал, что Сарита выздоравливает и что я надеюсь увидеть ее в субботу.
— Рад это слышать, — сказал он. — Она прекрасная женщина, мистер Холлидей. Надеюсь, этого подонка, который в нее врезался, упекут на много лет.
Водитель такси, который вез меня домой, гоже справился о Сарите. До меня вдруг дошло, что она стала популярной фигурой, и я почувствовал гордость за нее.
Но когда я открыл дверь своей квартиры и оказался в тишине гостиной, на меня навалилась смертельная тоска. Я долго стоял без движения, словно бы ожидая услышать приветливый голос Сариты, потом окинул взглядом привычные предметы обстановки, остановившиеся часы на каминной полке, слой пыли на телевизоре, и сердце у меня сжалось от одиночества.
Я пошел в спальню, разделся, принял душ и влез в пижаму. Затем вернулся в гостиную, налил себе виски, слегка разбавив содовой, сел у телефона и закурил. Допив виски и выкурив сигарету, я взглянул на часы.
Было без двадцати два ночи. Я мысленно перенесся в Санта-Барбу, в убогий домишко на Восточном Берегу, где Рима и Вазари, должно быть, готовятся ко сну, а может, уже легли.
Теперь я должен был выполнить вторую часть своего плана. Я взял записную книжку, лежавшую на столе, проверил телефон бунгало и набрал междугородную. Когда телефонистка ответила, я дал номер и сказал, что буду ждать.
Я сидел неподвижно, уставившись в потолок и прислушиваясь к помехам на линии.
Но вот я услышал мерные сигналы: это звонил телефон в бунгало. Через некоторое время в трубке щелкнуло, и Рима ответила раздраженным тоном:
— Восток-6684. Кто это?
При звуках ее голоса у меня екнуло сердце.
Я спросил нарочито резким и грубым голосом:
— Эд есть?
— Кто говорит?
Слышимость была такая хорошая, что я различал ее учащенное неровное дыхание.
— Неважно кто. Друг. Мне надо с ним поговорить.
— Вы не будете с ним говорить, пока не назовете себя, — сказала она, и я уловил нотки тревоги в ее голосе.
Неожиданно до меня донеслись какие-то посторонние звуки, и я услышал, как Рима произнесла:
— Не будь дураком, Эд!
— Придержи язык! — Это был голос Вазари. — Дай-ка сюда трубку!
Затем он пролаял в мое ухо:
— Кто это?
— Просто друг. — Я говорил медленно и четко. — Рви когти, Эд, и не тяни! Легавые тебя накололи сегодня утром. Теперь они знают, где ты. Они ждут ордера на арест, потом сразу за тобой…
Он быстро втянул в себя воздух, а когда начал говорить, я положил трубку.
Так я и остался сидеть с рукой на телефоне, уставившись в пустоту. Хорошо ли, плохо, но сцена была подготовлена. Через шесть часов Уилбур вскроет мое письмо. Возможно, он махнет первым же поездом в Санта-Барбу. Если он это сделает, тогда Риме каюк, тут я не сомневался, но вот сбежит Вазари или нет? Если сбежит, то он может захватить с собой Риму, и Уилбур найдет бунгало пустым. Если Вазари бросит Риму, Уилбур ее обнаружит. Наконец, если Вазари не ударится в панику и останется с Римой, Уилбур натолкнется на сопротивление. Весь этот план убийства был состряпан на живую нитку и мог повернуться в любую сторону, как подброшенная монетка.
Глава седьмая
IНа следующее утро в начале седьмого я поехал на стройку. Люди уже работали. Я перекинулся несколькими словами с десятником. Пока меня не было, Джек буквально горы своротил. По обе стороны реки был расчищен грунт, началась забивка свай.
Минут десять я ходил по строительной площадке, наблюдая за ходом работ, затем увидел Джека, который быстро спускался с холма в своем черно-белом «сандербэрде». Он лихо затормозил, вылез из автомобиля и пошел мне навстречу с широкой приветливой улыбкой на добродушном лице.
— Здорово, Джефф! Рад тебя видеть. Все в порядке?
— Все в порядке, Джек, — сказал я, пожимая ему руку. — Кстати, для тебя есть сюрприз. Я могу закупить всю сталь, которая нам требуется, по цене на два процента ниже, чем мы до сих пор платили по самым выгодным контрактам.
Он взглянул на меня с удивлением.
— Ты хочешь сказать, что работал, пока был в отъезде? Я думал, что ты уехал по какому-то личному делу.
— Работа прежде всего, — сказал я. — Ну как, Джек, доволен? Мы сэкономили двадцать пять тысяч.
— Еще бы не доволен! Расскажи, как ты это сделал?
В течение двадцати минут мы вели деловой разговор, затем он сказал:
— Давай-ка лучше поговорим с нашими подрядчиками, Джефф. Это хорошая новость. Послушай, мне тут надо провернуть пару дел, потом я вернусь в контору, там и увидимся.
Проводив меня до моего автомобиля, он спросил:
— Как Сарита?
— Грех жаловаться, — сказал я. — Завтра утром встречаюсь с Циммерманом.
Я сказал ему, что Циммерман предлагает вторую операцию. Он слушал меня с участием, но я видел, что мысли у него заняты мостом, и я его понимал.
— Отлично, Джефф, — сказал он. — Ну, я пойду…
— Конечно, — сказал я. — Увидимся в конторе. Как Уэстон, тянет?
— Тянет, но ему надо помочь, а я не успеваю. Ты вовремя вернулся, Джефф.
— Я его разгружу.
— Отлично. Значит, увидимся около одиннадцати. — Он ушел, на ходу подзывая десятника.
По дороге в контору я взглянул на автомобильные часы. Было без четверти восемь. Еще четверть часа, и Уилбур получит мое письмо. Что он сделает? У меня неожиданно вспотели ладони.
Я поставил машину и пошел в контору, где Тед Уэстон и Клара уже сидели на своих местах. После взаимных приветствий Клара вручила мне кипу писем, смет и других бумаг.
Я сел за стол и погрузился в работу.
Только в десять, сделав короткий перерыв, чтобы закурить сигарету, я внезапно вспомнил о Уилбуре. Сел ли он на поезд, который отправляется в Санта-Барбу через десять минут? Мной овладело непреодолимое желание немедленно это узнать.
Я сколол несколько документов, которые успел подготовить для Джека, и бросил их на стол к Уэстону.
— Будь другом, отнеси Джеку, — сказал я. — Это ему понадобится. Я пока побуду здесь.
— Разумеется, мистер Холлидей.
Я взглянул на этого симпатичного парня, старательного и серьезного. Хорошо бы и я был таким в его возрасте. Я смотрел, как он берет бумаги и торопливо выходит из конторы. Я смотрел и завидовал ему. Мне хотелось быть таким же, как он. Трудно было представить себе, чтобы его лицо разворотил раскаленный осколок, чтобы он провалялся несколько месяцев в палате пластической хирургии среди воплей и стонов изуродованных людей, которым просто не хватало силы духа принять новое лицо. Он не спутается с наркоманкой с серебряными волосами и золотым голосом, для которой убить человека все равно что раз плюнуть. Он не будет жить под угрозой шантажа и не станет замышлять убийство… Он из тех, кому в жизни везет, и я завидовал ему.
Как только он ушел, я снял трубку и попросил Клару соединить меня с междугородной. Услышав голос телефонистки, я дал ей номер телефона гостиницы Андерсона. Линия на Сан-Франциско оказалась занята, и мне обещали перезвонить.
Я курил и с трепетом ждал звонка. Через долгих десять минут меня соединили с гостиницей Андерсона.
Та же самая девушка отозвалась равнодушным голосом:
— Да? Вам чего?
— Мне нужно поговорить с Уилбуром.
— Ничего не получится. Съехал он.
У меня сжалось сердце.
— Вы хотите сказать, совсем уехал?
— Ну да, чего тут непонятного?
— А вы не знаете, куда?
— Не знаю и знать не хочу. — Раздались частые гудки.
Я положил трубку, вытащил из кармана платок и вытер лицо и ладони.
Значит, он уехал, но куда? Если в Санта-Барбу, то он попадет туда не раньше двух часов дня. Меня вдруг обуял панический страх, что я не успею ему помешать. Все, что надо было сделать, — это предупредить Риму по телефону.
- Прах к праху - Элизабет Джордж - Классический детектив
- Смерть приходит в Пемберли - Филлис Джеймс - Классический детектив
- Сто тысяч франков в награду - Жюль Лермина - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- По тонкому льду - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дамы убивают кавалеров - Анна Литвинова - Классический детектив
- Чудо десяти дней - Эллери Квин - Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Кража в миллион долларов - Агата Кристи - Классический детектив