Рейтинговые книги
Читем онлайн Только без глупостей! - Лена Хейди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 56
полог тишины. У нас же есть такие артефакты, да?

— Есть, — тяжело вздохнул он и вышел из комнаты вслед за Дином.

Глава 40. Приказ

Лекс

* * *

— Нет-нет, недели будет мало! — замахал руками профессор Зинер. — Пашерон не успеет у нас освоиться! Давайте хотя бы на полгода!

— На месяц. Потом посмотрим, — заявил я настолько решительно, чтобы было ясно: дальнейший торг неуместен.

— Хорошо. Моё почтение, — профессор метнулся за дверь вместе с молодым помощником.

— Грумзиков — в зоопарк, раба — освободить, с родителями — поговорить, — обратился ректор к Алисанне, подводя итог. — Хорошего вечера, — отвесил он нам лёгкий поклон и торопливо удалился из комнаты. Наверное, пошёл контролировать процесс перемещения Пашерона в академический зоопарк.

Мы с принцессой остались одни.

— Какой ты всё-таки сладкий мальчик, — вздохнула она, подойдя ко мне вплотную, и провела ладошкой по моей груди: — Так хочется с тобой поиграть…

Меня аж тряхнуло от совершенно противоречивых ощущений. Внутренний дракон воспламенился от этой незатейливой ласки, и в то же время почувствовал отторжение.

Не понимаю, почему, но меня тянуло к этой красавице и отталкивало от неё одновременно. Даже не представлял, что так бывает.

Видимо, Пашина психическая болезнь — всё же заразна…

— Жаль, что Элизабет может вернуться в любой момент, — девушка с сожалением кивнула на пустующую койку соседки. — И вообще, это место — настоящий проходной двор. Никакого спокойствия и уединения. Тут всё так тяжело и непривычно. И одиноко. Знал бы ты, как я скучаю по дому и своим мальчикам. Особенно по Дайр… — резко осеклась она.

— По Дайрону? — я непонимающе уставился на неё.

Неужели поместье Авилики — её дом, а Дайрон — её гаремник? Я вообще перестал что-либо понимать. Витамины пропить, что ли…

Принцесса быстро перевела тему:

— Итак, чем займёмся? Ректор говорил про отлов животных. Наверное, первым делом надо найти голых хомяков, трумсиков.

— Грумзиков, — поправил я её, удивляясь, что она не знает точного названия этих животных. Даже я его уже выучил.

— Именно, — кивнула принцесса. — В общем, вот тебе задание: поймай этих лысых существ и отнеси туда, где они должны быть. Вроде, в зоопарк. Заодно Пашеньку проведаешь — как он там, мой крокодильчик.

— Мой кроличек, — снова уточнил я.

— Да, верно, теперь он твой, — грустно согласилась Алисанна. — Не сердись на меня, ладно? Понимаю, что ты принц и скоро обретёшь свободу. Но пока ты мой раб, я этим воспользуюсь. Мне никогда не собрать этих гадских трумсиков! Или грумзиков, как их там. Нам не нужны неприятности, согласен? Если применю магию — натворю ещё больше бед. А ты — быстрый и ловкий дракон, выследишь их моментально! Если попрошу тебя их поймать, — боюсь, что ты откажешься. Поэтому не прошу, а приказываю, Лексиан. Поймай лысых хомяков и доставь их в зоопарк. Выполняй.

Вот так и знал, что этим всё закончится…

Кинув укоряющий взгляд на госпожу, выпрыгнул из окна, приземляясь на траву драконом. Сосредоточился, принюхался, пошёл по следу.

Грумзики оказались довольно шустрыми созданиями и успели умотать довольно далеко от здания общежития.

Я шёл на их запах, пытаясь поскорее выполнить приказ, и не обращая внимания на изумлённые возгласы, доносящиеся со всех сторон:

— Огненный дракон? Что он делает? Может, ему плохо?

Конечно плохо, вашу ж хвостовую часть! То над кроконём трясусь, теперь хомяков выслеживаю. Не жизнь, а цирк с ушами.

Организованная хомячья банда обнаружилась в ботаническом саду, поедающей круглое экзотическое растение с шипами.

Хомяки морщились, кололись, но продолжали жрать кактус.

А при виде меня — дружно обнажили остры зубы, похожие на стальные иголки.

Какое счастье, что я был в облике дракона! Иначе моему здоровью был бы причинён существенный вред от хомячьих зубов. Оказывается, фраза: «Чтоб тебя грумзики покусали», — очень даже сильное проклятие!

— Что вы творите с кактеусом розариусом?! — раздался позади меня визгливый женский голос.

Обернулся — увидел худосочную пожилую даму в белом халате. Большие очки, тонкие губы, острый нос и горящий возмущением взгляд — сразу было ясно, что передо мной энтузиаст ботанической науки.

— Немедленно отойдите от этого редкого цветка! Вы что, его погрызли?! И теперь фаршируете грумзиками? Как вам не стыдно?! — ужаснулась дама.

Ну почему сразу во всём винят меня? Что со мной не так?!

— Вы столько растений затоптали, бессовестный! — замахнулась она на меня какой-то покоцанной веткой.

Храбрая женщина, хоть и безумная: хворостиной дракона пугать.

О, а запихать хомяков в кактус — отличная же идея!

Громко рыкнул, схватил за шкирку хомяков и затолкал их в цветок. Для надёжности крепко прижал к себе и взмыл в небо — разглядеть с высоты, где тут местный зоопарк.

Глава 41. Сириус

Алиса

* * *

— Прошу к столу, уважаемый гноманит, — гостеприимно махнула я рукой бородачу.

Мужчина хмыкнул, но приглашение принял: сел на кресло и даже налил нам чай на двоих.

Я расположилась напротив.

— Может, начнём со знакомства? Хотелось бы узнать твоё имя, — обратилась я к магу.

— Сириус, — соизволил ответить бородач.

— А фамилия? — уточнила я чисто из любопытства.

— Ты замуж за меня собралась? — фыркнул он. — Может, тебе ещё справку о моём благосостоянии выдать?

— А разве у отшельников есть состояние? — парировала я.

— Уела, — кивнул Сириус. — Так чего ты от меня хочешь?

— Для начала объясни, в чём разница между гномами и гноманитами. У меня пытливый ум и всё такое. Хочу всё знать, — объяснила я ему причину такого интереса.

— Гномы стяжают земные богатства. Гноманиты — духовные. Ответ понятен? — вскинул он бровь.

— И что, вы уже такими рождаетесь? Высокодуховными? — уточнила я.

— Нет, каждый выбирает свою стезю по достижении тридцати лет, — пояснил Сириус.

— Значит, ты бывший гном, — подвела я итог.

— Почему тебя это волнует так сильно? Хочешь поговорить об этом? — откинулся он на спинку кресла.

— Нет, мне нужно обсудить с тобой кое-что другое, — мотнула я головой.

— Внимательно тебя слушаю, леди… Сайн, — он подчеркнул последнее слово саркастической усмешкой. — Но, прежде чем задавать очередной вопрос, тебе тоже неплохо было бы представиться.

— Принцесса Алисанна Тейт-Альгардийская. Для друзей — Алиса. Но здесь я — Авилика Сайн. И собираюсь это исправить, — уверенно заявила я.

— В кармане твоего платья фонит сиреневой магией камень возврата. У тебя уже есть нужный артефакт. Так зачем тебе я, ваше высочество? — Сириус захрустел печеньем.

— Как ты понял, что я — не Авилика? — ответила я вопросом на вопрос.

— У меня особый дар: остро чувствую ложь. Я заметил тёмные сполохи в твоей ауре, когда гаремник заявил, что передо мной

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Только без глупостей! - Лена Хейди бесплатно.
Похожие на Только без глупостей! - Лена Хейди книги

Оставить комментарий