Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почему это беспокоит его? Он начинает новую жизнь с невестой, с женщиной его мечты. За последнюю неделю он многому научился у Джози. Она очаровательная девушка, способная за минуту выпалить всю бейсбольную статистику, а затем растрогать тебя нежным поцелуем.
Ужасная мысль вдруг поразила Брета: что, если, целуя его, Джози представляла, что целует мужа, единственного мужчину, которого любила?
Он тяжело опустился в кресло. Его убивала мысль, что пять лет прошли для Джози в одиночестве и тоске по единственному человеку, который мог заполнить пустоту в ее сердце.
Будут ли у Симон такие же сильные чувства к нему? И будет ли сам Брет беззаветно любить ее? Конечно, по-своему он любит Симон, но даже мысль об их возможном браке не может заглушить боль за Джо. С ним что-то не так. Он надеялся, Джози поможет ему понять, что с ним происходит.
— Ну, вот и я. — Демонстрируя платье, Джози повернулась вокруг себя.
У Брета перехватило дыхание. Она была прекрасна, как принцесса. Глубокое декольте подчеркивало высокую грудь. Помоги ему Бог, она — само совершенство! Если Джо будет встречаться с мужчинами без присмотра, они съедят ее живьем!
— Пошли! Сейчас же! — Брет встал и взял ее за руку. — Спускайся и подожди меня внизу. Я надену костюм.
— Думаю, все это ни к чему, — попробовала возразить Джози.
— Ничего подобного! Тебе пора узнать кое-что о мужчинах, чтобы суметь защитить себя.
— Послушай, то, что у меня был только один мужчина, не означает, что я совершенно беспомощная.
— Джози, я знаю, ты не беспомощная. Но я отпущу тебя только после того, как у тебя будет некоторая практика. Сегодня вечером моя очередь обучать тебя.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Ресторан «Веллингтон» был полон, но Брету удалось заполучить столик в отдаленном и более интимном уголке зала.
— Я возьму ростбиф, а моя дама… — Он вопросительно посмотрел на Джози.
— Цыпленка а-ля «Веллингтон», пожалуйста.
— Суп или салат? — осведомилась официантка, брюнетка среднего возраста. — Суп из моллюсков со свининой, сухарями и овощами.
— Салат с сыром, — сказала Джози.
— Мне то же самое.
— Еще вина, мэм? — Официантка взглянула на полупустой бокал Джози.
— Ей достаточно, — быстро откликнулся Брет. — Принесите еще колы.
Официантка кивнула, записала заказ и ушла.
— Позволяешь мне выпить только один бокал, да? — возмутилась Джози.
— Когда ты идешь в ресторан с незнакомым мужчиной, у тебя должна быть ясная голова.
— Незнакомый — понятие относительное, — поддела его Джози.
— Я серьезно говорю, Джози. Ты слишком долго была вне игры и не знаешь, как вести себя.
— Однако я еще не опрокинула бокал и не сбила с ног официантку.
— Ты понимаешь, что я имею в виду. — Он бросил взгляд на стол, за которым сидели бизнесмены. — Прислушивайся. Внимательно наблюдай. Остерегайся неадекватного поведения и каких-либо несообразностей.
— Мы говорим о свиданиях или о полицейской работе?
— И о том, и о другом. Теперь скажи, что может привлечь тебя в мужчине?
— Его зубы? — съехидничала Джози.
— Будь серьезной!
— Его глаза, я думаю, и улыбка.
Великолепно! Ее обведет вокруг пальца любой парень с приятной улыбкой, а таких — три четверти мужского населения.
— Как ты узнаешь, что он безопасен? — спросил Брет.
— По количеству геля на его волосах?
— Джози, я ведь не шучу! Во-первых, никогда не уединяйся с мужчиной, когда ты впервые встречаешься с ним. Оставайся в людном месте. Даже не выходи с ним прогуляться. Поняла?
— Мне записывать?
— Я распечатаю эти инструкции в трех экземплярах.
— Хотела бы я это видеть! — восхитилась она.
— Во-вторых, собери о нем сведения, прежде чем пойти с ним куда-нибудь. Потом позвони мне, и я проверю его происхождение и связи.
— Слушаюсь, сэр!
— В-третьих, если парень не смотрит тебе в глаза, бросай его. В-четвертых, помни, что, если все слишком хорошо, значит, на самом деле это не так.
Официантка принесла салат и колу.
— Понятно. Если он скажет, что он миллионер и хочет сделать меня своей королевой, я пойму, что он без гроша, — улыбнулась Джози.
— Ты смеешься надо мной? — Брет поддел салат вилкой.
— Я сказала, что подумываю о свиданиях, но не говорила, что собираюсь давать объявление в газетах. Хотя, если призадуматься… — она помолчала и взяла вилку, — это не такая уж плохая мысль.
— Пятое. Никаких встреч по объявлениям и никаких свиданий вслепую.
— Мне жаль твоих дочерей.
— Почему? — Брет откинулся на стуле. — Я просто осторожен.
— Твоя осторожность доходит до смешного. — Джози принялась за булочку.
— Давай потренируемся, — предложил он.
— Ты хочешь, чтобы я закадрила одного из тех парней? — Джози оценивающе оглядела сидевших за столом бизнесменов.
— Черт! Конечно, нет. Не надо никого кадрить!
Джози улыбнулась ему. Проклятье! У нее такая улыбка, что ей не придется ничего делать. Они побегут за ней, как потерявшиеся щенки.
— Твой кавалер предлагает заплатить за ужин… — продолжил Брет.
— И я не позволяю ему сделать это.
— Ни в коем случае! Он будет ожидать чего-нибудь в ответ.
— Полагаю, мне придется поцеловать его.
— А если он ожидает большего?
— Я спущу его с лестницы.
— У тебя должен быть газовый баллончик. Так! Что ты сделаешь, если он скажет: «У тебя красивые волосы» — и протянет руку, чтобы прикоснуться к ним?
— Ну, он явно солжет, поэтому я брошу его.
— Почему ты так говоришь? У тебя красивые волосы, — Брет протянул руку и прикоснулся к золотым прядям, затем провел пальцами по щеке Джози.
— Что мне теперь делать? — спросила она.
— С чем? — Он не отводил взгляд от ее янтарных глаз.
— С твоим прикосновением к моим волосам.
— Это беспокоит тебя? — Брет почувствовал, как у него забилось сердце.
— Нет. Но ты мой… — Она не договорила. Кто он, черт подери, для меня?
— Ростбиф, — объявила официантка, ставя перед ним тарелку.
Брет отдернул руку от щеки Джо и растерянно воззрился на мясо.
— Что-нибудь еще? — Официантка подала Джози цыпленка.
Кто бы мог помочь Брету найти правильный путь? Он хочет, чтобы Симон полюбила его и стала его женой. Ему нравится Джози, и он не представляет, как будет жить без нее. Но ведь Симон не поймет, если он приведет Джози домой, чтобы посмотреть ночную трансляцию футбольного матча. Почему все так дьявольски запуталось?
— Спасибо, нам больше ничего не нужно, — сказала Джози официантке и взглянула на Брета. — Итак, завтра у тебя знаменательный день?
- Мэй-дэй, мэй-дэй - Сергей Коин - Короткие любовные романы / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Сапфировое счастье - Патрисия Тэйер - Короткие любовные романы
- Именем любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Я мечтаю о тебе - Патрисия Тэйер - Короткие любовные романы
- Секрет моей любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Первое свидание - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Прекрасное безрассудство - Ширли Джамп - Короткие любовные романы
- Как две капли воды (В надежде на чудо) - Джейкобс Холли - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Сто имен любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы