Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько их?
— Было девять. Но дело в том, что один из них…
— Зачем им лодка? Они что, напали на нас?
— Да нет, что за ерунда. Их подлодка села на мель, и им нужен буксир, чтобы сняться. Поэтому они послали отряд.
— Понятно. — Гарри затянул ремень с кобурой. — Они вооружены?
— У них два пистолета и автомат. Послушайте, дело серьезное. Один парень убежал от них, он хочет остаться здесь и стать американским гражданином. Что мне с ним делать?
— Постерегите его, пока мы не разберемся с другими. А уж потом — с ним.
— Ни к чему его стеречь. Говорю вам, он хочет остаться у нас.
— Надо будет его проверить. Откуда мы знаем, а вдруг он шпион?
— Ничего подобного. Парень хочет стать пианистом. Или художником. Во всяком случае, для шпиона он слишком зеленый. — Издалека донесся вой полицейской сирены, и Леверидж шагнул к двери. — Я, пожалуй, пойду.
— Минутку, — остановил его Гарри. — Где, говорите, этот русский моряк?
— На улице, недалеко. — Сирена приближалась, и художник занервничал. — Я присмотрю за ним, пока вы занимаетесь остальными, — пообещал он, открывая дверь. — Пока.
— Да подождите вы! Он говорит по-английски?
— Да. Я позвоню вам попозже, и мы…
— Он должен быть под рукой, на случай если понадобится переводчик. Сходите за ним и приведите его сюда.
— Ну это займет время…
— Тогда скажите, где будете нас ждать. Мы захватим вас по дороге.
В комнату ворвался вой сирены, затем послышался скрип тормозов. Леверидж бросился бежать, но в дверях наткнулся на Фрэнка. При виде художника тот недовольно сморщился.
— Я, кажется, велел тебе убраться отсюда подальше.
— Фрэнк, этот человек сообщил про русских и поймал того, кто дезертировал, — объяснил Гарри и обратился к Левериджу: — Садитесь в машину, поедем за вашим беглецом.
Художник неохотно уселся сзади. Гарри сел рядом с водителем. Машина рванулась с места, сирена взвыла во всю мощь. На углу Фрэнк резко затормозил.
— Что за дамочка с ним?
Леверидж, который при торможении свалился с сиденья, поднялся и увидел Эмили, стоящую на тротуаре рядом с Золтиным. Она с презрением оглядела полицейскую машину и сделала шаг вперед, заслонив собой Золтина.
— Это… это миссис Вардхилл. Он остановился в ее доме.
— Черт с ней, — решил Фрэнк. — Пусть уматывает. Нам нужен русский. — Открыв заднюю дверцу автомобиля, он приказал: — Эй, парень! Давай сюда.
Но к машине подошла Эмили.
— Зачем он вам понадобился?
— Не ваше дело, — отвечал Фрэнк. — Пусть садится, да поживей.
— Я поеду с ним, — заявила Эмили. — Если вы его берете, забирайте и меня.
— Черта с два! Эй, русский, иди сюда! — рявкнул Фрэнк. — А вы, леди, не выводите меня из терпения, а не то я вас арестую!
— Арестовывайте, — согласилась Эмили. — Если есть за что.
— Фрэнк, мы теряем время, — вмешался Гарри. — Пусть она едет с нами, если хочет.
— У нас тут что, туристский автобус? — возмутился Фрэнк. — Мы же при исполнении, черт меня дери!
— Но время идет! Русские могут ускользнуть!
— Ладно, — сдался Фрэнк. — Садитесь оба, да только по-быстрому.
С холодным достоинством Эмили взяла Золтина под руку и помогла ему забраться на заднее сиденье к Левериджу. Не успела она захлопнуть за собой дверцу, как Фрэнк врубил двигатель и автомобиль помчал по улице. Эмили повалилась на колени Золтину и Левериджу. Подняться ей удалось далеко не сразу. Усевшись, она сердито посмотрела в затылок водителю.
— Гонщик недорезанный, — бросила она.
— Слушайте, леди, я с вами побеседую попозже, — пообещал Фрэнк. — Сдается мне, вас придется научить, как следует вести себя с должностным лицом.
— Однажды я была замужем за человеком, который тоже пытался меня учить, — ответила Эмили. — Слава Богу, я сразу поняла, что он за чудовище, и мы немедленно разошлись.
— Гарри, съезди ей по зубам, — не выдержал Фрэнк. — Хватит с меня ее болтовни!
Гарри оглянулся на Эмили.
— Не обращайте внимания.
Эмили не ответила и повернулась в Левериджу:
— Что все это значит, Олин? Куда нас везут?
— В гавань, — произнес художник, — они хотят посмотреть, там ли еще русские.
— Нет! — закричал Золтин. — Я хочу остаться здесь!
— Не волнуйся, парень, останешься, даже если не захочешь, — успокоил его Фрэнк. — Никуда не денешься.
— Олин, как ты мог допустить, что его арестовали? — негодующе спросила Эмили.
— Что ты говоришь? — стал оправдываться Леверидж, — да разве я…
— Леди, мы его вовсе не арестовывали, — вмешался Фрэнк. — А вот вас стоило бы.
Он свернул за угол, чуть не врезался в припаркованную машину и снова увеличил скорость.
Эмили снова обрушилась на Левериджа:
— А все ты со своими блестящими идеями! Надо же, какую кашу заварил!
Фрэнк въезжал на узкую улочку, ведущую к гавани. Там толпился народ. Затем пассажиры заметили облако дыма, зависшее над обугленным остовом лодки, и восемь голов на воде. Несколько человек бежали к берегу, куда медленно относило плывущих, другие стояли на пирсах и наблюдали. Леверидж заметил Роланда Гарни и школьную учительницу рядом с супругами Грилк и Мюриэль Эверетт. Фрэнк тормознул у ближайшего пирса и выскочил вместе с Гарри. Золтину он скомандовал:
— Пойдешь со мной! — после чего обратился к Эмили: — Леди, исчезните отсюда, вам же будет лучше. Ей-Богу, я больше не собираюсь с вами любезничать!
Эмили вылезла из автомобиля вслед за Золтиным и Левериджем.
— Спасибо за совет. Но я сама знаю, что мне делать.
Фрэнк вытащил пару наручников, схватил Золтина за руку и пристегнул его к себе.
— Пошли, — сказал он Гарри.
Золтин оглянулся на Эмили.
— Спасибо за завтрак, — поблагодарил он ее на ходу. — Ничего вкуснее я в жизни не ел.
— Я этому полицейскому не доверяю, — сказала Эмили Левериджу. — Этот негодяй на все способен, он может застрелить мальчика и сбросить его в воду.
Тем временем отряд с подлодки уже уныло брел по берегу. Каждого моряка держали под прицелом двое местных жителей. Полицейские, таща Золтина за собой, прокладывали путь в толпе. При виде Золтина Розанов нахмурился.
— Как могло случиться, что вы попали в руки врага? — спросил он по-русски.
— Сам не пойму, — отвечал тот. — А вы?
— Прекратить болтовню, — скомандовал Фрэнк и велел Золтину: — Переведи этим парням, что все они находятся под арестом.
Золтин ухмыльнулся.
— Они и так знают.
— Неважно. По закону я должен им объявить об этом, так что валяй.
Золтин сказал Розанову по-русски:
— Этот офицер просил передать, что вы арестованы.
— Вы выглядите не лучшим образом, — произнес Розанов. — Что случилось?
— Долгая история, — увернулся Золтин. — Поспрашивайте лучше Крегиткина.
— Заткнись, — подал голос Крегиткин.
— Что они говорят? — спросил Фрэнк Золтина. — Из-за чего сыр-бор?
— Ничего. Вам это не интересно.
— Мне решать, что интересно, а что нет. Здесь командую я. А ты разевай варежку, только когда тебя попросят, но не чаще. Спроси, что они делают на острове.
— Я и сам могу ответить, — произнес Золтин. — Они с подводной лодки.
— Заткнись, Золтин, — перебил его Лысенко. — Это военная тайна.
Вмешался Василов.
— Господин офицер, вы совершаете большую ошибку. Мы пришли к вам с мирными целями, и трактовать наше присутствие здесь иначе — значит извратить все нормы…
— Знаешь, толстяк, насчет ошибок ты мне не указывай, — перебил его Фрэнк.
— За что нас арестовали? — не унимался Василов. Какое преступление мы совершили?
— Незаконная высадка на территорию Соединенных Штатов, — начал перечислять Фрэнк, — кража моторной лодки, нарушение спокойствия и общественного порядка…
— Жертвы кораблекрушения не совершают незаконной высадки на чужую территорию, — перебил полицейского Василов. — В соответствии с нормами международного права им обязаны предоставить помощь. Вы нарушаете не только права человека, но и международные соглашения. Я требую, чтобы нас немедленно препроводили к советскому консулу.
Фрэнк заколебался.
— На острове нет советского консула.
— Тогда я требую, чтобы нас освободили и дали возможность добраться до ближайшего советского представительства. Далее я требую, чтобы вы сняли наручники с этого человека. Ни он, ни мы не нарушали ваших законов.
— Вот что, — обратился Фрэнк к Золтину, — я сниму с тебя браслеты, но не пытайся улепетнуть. А я пока посоветуюсь с народом насчет этих самых международных норм. — Он полез в карман за ключами, пошарил там, затем неуклюже попытался залезть правой рукой в левый карман. Видя, что ничего не получается, он попросил Гарри: — Достань ключ. Я не могу, этот русский на мне висит.
- Держите ножки крестиком, или Русские байки английского акушера - Денис Цепов - Юмористическая проза
- Держите ножки крестиком, или Русские байки английского акушера - Денис Цепов - Юмористическая проза
- Там, где кончается организация, там – начинается флот! (сборник) - Сергей Смирнов - Юмористическая проза
- Белый медведь - Эрскин Колдуэлл - Юмористическая проза
- Как спасти царевну - Светлана Багдерина - Юмористическая проза
- Я и мой сосед-гей (СИ) - Unknown - Юмористическая проза
- Идеальная жена (сборник) - Александръ Дунаенко - Юмористическая проза
- Небо на замке - Андрей Васильевич Попов - Юмористическая проза
- День рождения Сяопо - Лао Шэ - Детские приключения / Юмористическая проза
- Вечножитель - Александр Леонидович Нестеров - Юмористическая проза