Рейтинговые книги
Читем онлайн Загадочное убийство - Майкл Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 37

К компании из Феррипорт-Лэндинга подошел волшебник Оз:

— Полагаю, вы скоро нас покинете. Бабушка Рельда кивнула:

— Нам не терпится вернуться домой. Пора разбудить родителей моих внучек.

— Желаю вам удачи, — сказал Оз, пожимая руку девочкам. — Что ж, мне тоже пора — на работу. Нынче сочельник, а в витрине снова сломался один из моих эльфов.

Толпа стала рассеиваться. Бабушка предложила своим вернуться в гостиницу и передохнуть перед долгой дорогой домой. Сабрина отпросилась на минуточку и подбежала к Паку. Тот что-то обсуждал с братом. Горчичное Зерно кивнул в ответ на какие-то слова Пака, расправил крылья и улетел.

Пак сначала не заметил Сабрину, а когда она подошла к нему вплотную, поспешно вытер рукавом слезы, попробовал улыбнуться, но улыбки не вышло. Она взяла его за руку, и они застыли, глядя на реку.

— Как мне теперь к тебе обращаться? Ваше величество?

— Надо было называть меня так с самого начала, — ответил Пак.

— Ты произнес прекрасную речь, — сказала Сабрина.

— Ее написала для меня матушка. Она мне не доверяет: мало ли что я наговорю от себя.

— Сейчас нас никто не слышит, — сказала Сабрина с улыбкой. — Почему бы тебе не поделиться со мной твоей версией?

Пак склонил голову набок и усмехнулся.

— Мой папаша был злодей, гордец, он был ужасен, любил одного себя. На всех остальных ему было наплевать, а тех, кто с ним не соглашался, он готов был сжить со свету. У него была одна-единственная любовь — его драгоценное царство.

Сабрина приподняла брови. Она восхищалась откровенностью Пака, но оставила свое восхищение при себе.

Пак оглянулся на реку, словно отец еще был рядом и слушал его.

— Я тебя ненавидел! — крикнул он. — Ты не упускал ни одной возможности напомнить мне, какой я слабак и глупец!

Неожиданно Пак упал на колени и залился слезами. Сабрина бросилась к нему, опустилась рядом и стала вытирать ему глаза своим шарфом.

— Лишь только я вышел из пеленок, он предупредил меня, что царем мне не бывать. Он сказал, что я его разочаровываю и что он никогда не передаст мне свой трон. Я в слезах бросился к матери, и она открыла мне глаза на отца. Она сказала, что он тревожится за будущее своего царства и боится, как бы наследник его не погубил, пусть этим наследником окажется даже его родной сын. А потом мать поклялась, что рано или поздно я надену корону, только он уже не будет тому свидетелем. А до тех пор у меня будет свое собственное царство. Она назвала меня королем мошенников, и я гордо носил этот титул. Когда я подрос, Оберон попытался женить меня на фее Мотыльке. За это я обозвал его безумцем. В нашем ми ре ослушаться отца — преступление. Он меня прогнал. И вот я — владыка Волшебного царства. Мать была права: ему не было суждено это увидеть. — Пак встал и вытер глаза рукавом. — Если расскажешь кому-нибудь, что я плакал, пеняй на себя, соплячка.

— Не бойся, не расскажу, вонючка, — ласково ответила Сабрина. — Похоже, наконец-то у нас с тобой появилось что-то общее.

— Что?

— Мы оба не уверены, что хотим принадлежать к своим семьям, — сказала Сабрина.

— Твоя бабушка сказала мне, что ты выходишь из игры, — проговорил Пак.

— Не то чтобы выхожу… Это отставка. Если бы я когда-нибудь хотела этим заниматься, а то…

— Сначала надо попробовать, а потом решать.

— Я пробовала! Но от моих попыток людям один вред! — вскричала Сабрина. — Взять хоть Каниса, хоть тебя!

— Бедняжка Сабрина, ходячее несчастье! Слушай, я присутствовал при этом. Канис пострадал не потому, что ты сглупила. Ты как раз его спасла, его и нас всех. Если бы ты не сделала того, что сделала, быть бы нам всем мертвецами. Честно говоря, мне неприятно это признавать, но ты — героиня, и еще какая! Ты помогаешь другим, когда никто другой не может помочь. Как я слышал, так же поступала твоя мать. Это у тебя в крови, а кровью не пренебрегают.

— Ты превратился в мистера Рассудительность.

Пак усмехнулся:

— Не бойся, это ненадолго. — В доказательство он громко рыгнул. — Поняла? Вот я и прежний.

— Как я понимаю, ты намерен заняться тем, что осталось от Волшебного царства, — тихо сказала Сабрина.

Ответить ей Пак не успел: где-то за холмами на высоком берегу реки раздался шум, послышались громкие крики. Пак и Сабрина переглянулись и бросились туда.

Свинсон лежал на земле, рядом с ним стояла на коленях Бесс. Толстяк Тони мстительно сжимал кулаки. У бедняги Свинсона был такой вид, словно ему со всей силы двинули в глаз.

— Говорили тебе: оставь в покое мою девушку! — кричал Толстяк Тони.

— А я отвечала, что уже не твоя, — твердила белокурая Бесс.

Свинсон собрался с силами и встал.

— Я сам разберусь, Бесс, — проговорил он и повернулся к Тони. — Вот ты как? Что ж, не возражаю.

И они набросились друг на друга. Завязалась яростная драка. Толстяк Тони свалился, но быстро вскочил и швырнул Свинсона в грязь.

Сабрина высмотрела в толпе Каниса. Тот наблюдал за происходящим безразлично, словно ему не было дела до участи друга. Сабрина подбежала к нему и дернула за рукав.

— Это надо прекратить, не то Свинсону не поздоровится!

Но Канис спокойно покачал головой:

— Наш поросенок крепче, чем кажется с виду.

— Толстяк Тони вдвое больше его! — крикнула Сабрина.

— Злой Серый Волк вчетверо больше его, но Свинсону ничего не стоило меня одолеть. Говорю тебе, деточка, он крепче, чем выглядит.

Толстяк Тони нещадно колотил Свинсона, пинал его, заставлял барахтаться в грязи. Бедняга то и дело пытался встать, но Тони усердствовал, не давая ему подняться с четверенек.

— Нечего было соваться куда не надо, нечего было красть мою девчонку! — надрывался Толстяк. — Ты еще не знаешь, куда влез!

— Оставь его, Тони! — потребовала Бесс. Тони злобно осклабился:

— Надо проучить твоего дружка. Пусть знает, как наказывают наглеца в большом городе. — Он уже занес ногу, чтобы дать Свинсону нового пинка, но тот проявил прыть: поймал Толстяка за ногу, дернул — и противник грохнулся навзничь.

Свинсон прыгнул на него сверху, и противники принялись больно тузить друг друга.

Внезапно в руке у Толстяка Тони появилась волшебная палочка.

— Берегись, Свинсон! — крикнул Канис. Вероятно, Свинсон и сам заметил опасность: он двинул локтем Тони в живот. Эльф-гангстер охнул и, выронив волшебную палочку, потянулся за ней. Свинсон сидел на нем верхом и тоже старался завладеть палочкой. Схватка становилась всё ожесточеннее. В тот момент, когда Свинсон стал одолевать своего противника, с ним произошла резкая перемена: его руки и ноги мигом превратились в конечности с копытами, одежда пропала, словно ее и не было, розовая кожа побелела, уши переехали на макушку и украсились мохнатыми кисточками. Не прошло и минуты, как Свинсон показал свое истинное нутро: предстал диким кабаном.

Правда, у этого кабана была в пасти волшебная палочка. Он дернул головой, и палочка выстрелила чудодейственным лучом. Мишенью был Толстяк Тони. Его окутало облако дыма, а когда дым рассеялся, вместо эльфа-гангстера все увидели лупоглазую крысу. Крыса заверещала, смерила взглядом огромную свинью, взвизгнула и бросилась наутек.

— Что я тебе говорил? — сказал Канис. Сабрина только покачала головой: Свинсон оказался гораздо находчивее, чем она предполагала. Дафна подбежала к огромному кабану и исхитрилась обнять его за толстую шею.

— Я ужасно тобой горжусь, Свинсон, — сказала девочка.

— Уини! — раздался растерянный голос Бесс. Кабан поднял глаза.

— Уини, выходит, ты…

— Да, свинья!

Мгновение — и Свинсон снова обернулся человеком. У него был такой вид, словно он предпочел бы оказаться сейчас за тридевять земель от берега Гудзона.

— Да, Бесс, я — свинья. Один из трех поросят. Надо было сразу тебя предупредить. Прости, я не смог. Выпалив это, Свинсон протолкался сквозь толпу и исчез.

— Уини! — крикнула Бесс ему вдогонку, но его и след простыл.

— Надо его вернуть, — сказала Дафна бабушке.

— Не надо, Liebling, — возразила бабушка. — Ему полезно побыть одному.

* * *

В гостинице, ожидая Свинсона, Канис решил отдохнуть и поразмышлять. Старик не сомневался, что дорога домой станет для него испытанием. Бабушка купила чемодан для вещей, которые они успели приобрести в Нью-Йорке. Собирая чемодан, они подкреплялись — гостиница порадовала их бесплатным обедом. Пак, решивший их проводить, почти всё время стоял у окна, беседуя с эльфами-светлячками. Он раздавал приказания и отвечал на вопросы, после чего малютки уносились прочь. Царь Пак уже трудился, как подобает усердному владыке.

Сабрина уединилась в ванной комнате. Она умылась, почистила зубы и стала изучать свое отражение в зеркале. У нее были отцовские светлые волосы и голубые глаза, а вот лицом она была вылитая Вероника. Она знала, что, став взрослой, будет походить на мать как две капли воды.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадочное убийство - Майкл Бакли бесплатно.
Похожие на Загадочное убийство - Майкл Бакли книги

Оставить комментарий