Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собственно, старый привратник, недружелюбно зыркнув на нас из-под кустистых седых бровей так и сказал, не торопясь открывать ворота:
— Если вы на седьмой день, то опоздали, а если на сорок девятый, то сильно поторопились.
— Я лично знал лорда Лессандро, — ледяным тоном осадил его некромант. — И хочу проститься с ним, невзирая на день и суеверия!
Ворота привратник всё-таки открыл, но ворчал при этом довольно отчётливо:
— С лордом проститься, как же! Вдову поприветствовать, так бы и говорили… Никакой совести нет. Тело лорда ещё остыть не успело, а они уже слетелись, стервятники…
Дворецкий, отворивший дверь особняка, был не сильно любезнее:
— Леди Мирэлл не принимает, господа. Она в трауре.
— Я хочу проститься с лордом Лессандро, — голос Тайра стал совсем ледяным. — Леди как-там-её меня абсолютно не интересует.
— Леди Мирэлл, — поправил его низкий женский голос, и, видимо, эта самая леди показалась в холле. Она была… обычной. Немного расплывшейся, со слегка отёкшим — от слёз? — лицом. Как и полагается, в чёрном платье в знак траура, вот только от количества кружевных оборок на этом платье невольно закрадывались сомнения — есть ли место печали в сердце этой женщины.
— Леди, — холодно поклонился Тайр.
— Вы слишком молоды, чтобы знать моего мужа. Кто вы такой, и что вам нужно?
— Мне нужно, как я уже сказал, проститься с лордом Лессандро, леди Мирэлл, — терпеливо повторил Тайр. Мне показалось, что он сейчас сделает её зомби, но некромант только неслышно вздохнул.
Взгляд вдовы задумчиво проскользил по фигуре некроманта и вернулся к его лицу:
— Сначала вы расскажете мне, что вас связывало. А то я начинаю подозревать, что вы — один из охотников за состоянием. Их тут много нынче. Каждый норовит выдать себя за сына или даже внука моего мужа…
Я, честно говоря, не знала, куда деться от неловкости. Когда кто-то начинает вести себя совсем уж глупо, развязно и вульгарно, всегда становится неловко, что ты вынуждена при этом присутствовать… Вот и мне сейчас было неловко за эту женщину. За то, сколько правил этикета она нарушила буквально за несколько минут, и сколько ещё, видимо, нарушит. За то, что она, судя по всему, пьяна, и ей, вероятно, кажется, что выглядит она дерзко и притягательно… А на деле — вульгарно и отталкивающе. Впрочем… возможно, это только для меня? Тайр вон и глазом не моргнул.
— Что вы, леди Мирэлл. Я не имею чести состоять в родстве с лордом Лессандро, — заверил некромант. И взгляд женщины тут же поплыл. Видимо, она держалась как-то в страхе за деньги, а теперь, когда Тайр уверил, что угрозой в этом плане не является, она стала видеть в нём только лишь красивого мужчину.
— Пойдёмте, — протянула она ему белую руку, с отёчными же пальцами. — Вспомним нашего дорогого друга вместе…
И Тайр шагнул внутрь. Мне ничего не оставалось, как шагнуть за ним. Кажется, дворецкий стыдился своей хозяйки, и я могла его понять.
— А ваш слуга…
— Мой воспитанник, — поправил некромант.
Но дама проигнорировала, что статус у меня не тот, который она назвала:
— Пусть пройдёт на кухню, там его накормят.
И я охотно пошла за дворецким, всё лучше, чем находиться в такой компании. Дворецкий не выдержал, тяжко вздохнул и попробовал загладить неловкость. Видно, ему не хотелось, но долг службы заставил, причём, долг перед покойным лордом, скорее всего — мужчина был уже тоже немолод.
— Прошу простить мою леди, господин. Она от горя сама не своя…
От горя, — подумала я. Как же. Вон как вцепилась в Тайра. И в денежки. Но кивнула. Правила вежливости — они такие.
На кухне сплетничала прислуга. Самозабвенно и достаточно громко, даже пропустили выразительные покашливания дворецкого и его нарочито громкое обращение ко мне. Не ждали гостей, ведь только вчера закончились трёхдневные поминания…
Я успела услышать, что у старого лорда должен быть наследник. Был у него в юности роман с приезжей какой-то дамочкой, и понесла она от него, точно! А он жениться тогда не стал, ибо не ровня она. Содержание предлагал щедрое, прямо в доме покои выделить, всё к её ногам, только брак заключать отказывался. А дамочка гордая оказалась. Уехала. И, говорят, прокляла его, напоследок. И вот сколько бы ни было потом женщин у лорда, так и не получилось у него зачать ребёнка…
А в завещании лорд указал, что отдаёт всё наследнику, если Плащи подтвердят, что кровь родная. А жене — содержание и пенсия в монастыре…
Мне дали молоко и только что выпеченную булочку, и я бы почувствовала себя совершенно счастливой, не броди где-то на задворках мысль, что Тайр сейчас пьёт вино с этой «леди» и флиртует. Нет, я не думаю, что она может ему понравиться. Не из тех некромант, кому нравятся доступные, пьющие и распущенные женщины. Взять вон хотя бы ту его златовласку… Она совсем другая. Но я уже знаю, что мужчине для близости вовсе не нужна какая-то сильная симпатия. А леди, кажется, скучает, а Тайру не с кем было развлекаться после той ночи с подавальщицей, так что вполне возможно всё, что угодно…
— Не похоже, что леди в монастырь собирается, — вставила я, дождавшись, пока дворецкий уйдёт — отдать распоряжения касательно наших лошадей, и замолчавшую было кухарку прорвало:
— Да уж конечно, какой ей монастырь! Уж как она злилась, когда завещание обнаружили да зачитали! Всю посуду перебила, в которой я ей завтрак принесла!
— Ого! — сказала я. И состроила умильные глаза: — А можно ещё булочку? Сроду таких вкусных не ел!
Кухарка положила мне ещё две. Они и в самом деле были чудесны. А уж после почти месяца скитаний и не то чтобы скудной, но далеко не домашней еды…
— Спасибо! — проникновенно сказала я. И сделала вид, что не заметила, как она погладила меня по голове. — А что, давно она хозяйкой тут стала?
— Около четырёх лет. Лорд Лессандро — хороший человек был, но вот прямо помешался под конец жизни на том, чтобы наследника родить. Вот и взял в жёны… леди Мирэлл…
Уточнить, где лорд взял леди Мирэлл — с таким-то имечком, а ещё — не причастна ли она, по мнению прислуги, к его смерти, я не успела. Вернулся дворецкий. Вид у него был виноватый:
— Леди Мирэлл удовлетворила просьбу вашего опекуна, господин. Ночь вы проведёте в склепе, чтобы иметь достаточно времени попрощаться с лордом Лессандро… — он тяжело вздохнул. — Если вам что-то нужно…
Я поспешно затолкала булочку в
- Вторая жена. Книга 1 - Анна Завгородняя - Любовно-фантастические романы
- Ведьмино счастье или никогда не говори «Никогда» (СИ) - Блесс Эйвери - Любовно-фантастические романы
- Под защитой инопланетного воина - Хоуп Харт - Любовно-фантастические романы
- Неправильный инквизитор, ведьма и сын старосты (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Требуется ведьма - Шерстобитова Ольга Сергеевна - Любовно-фантастические романы
- Спасите ведьму, или Некроманты здесь скромные - Анна Томченко - Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Связанные вечностью (ЛП) - Янг Саманта - Любовно-фантастические романы
- Пара по ошибке - Наталия Ладыгина - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы
- Я (не)буду твоей (СИ) - Данлеви Мальва - Любовно-фантастические романы
- Ведьма за миллион 2. Ловушка для инквизитора - Ирина Варавская - Городская фантастика / Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы