Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэр, здесь все золото, до последнего зерна, которое я заработал на этом проклятом острове. Большую часть я получил за то, что, как вы помните, предложил повернуть горный ручей.
– Вы это заслужили, сэр, – сказал дядя Набот, энергично затянувшись дымом из трубки.
– Должно быть, это стоит много денег, – продолжал капитан. Голос его слегка дрогнул.
– По моему мнению, не меньше двадцати тысяч, – сказал дядя Набот, взглянув на мешки.
– Что ж, сэр, – решительно сказал капитан Гей, – я хочу обменять это золото на купчую на корабль.
– Что! На «Флиппер»?
– Да, сэр.
Дядя Набот подмигнул мне, словно говоря, что капитан спятил.
– Капитан, – сказал он после паузы, – я не хочу сказать, что мы с Сэмом не согласны продать корабль, но он стар и видал лучшие дни. Он стоит примерно шесть тысяч долларов и ни пенни больше.
– Вы должны взять все золото или ничего, сэр.
– Что это значит? – удивленно спросил мой дядя.
Капитан Гей сел и задумчиво посмотрел в окно.
– Вероятно, мне следует вам довериться, – спокойно и неторопливо заговорил он, – хотя вначале я считал, что в этом нет необходимости. Я хочу владеть кораблем и перевозить товары между этим портом и Портлендом.
– И по пути посещать золотой остров, капитан? – проницательно ответил дядя Набот. – Сэм рассказал мне, как вы потеряли бумагу с координатами острова, но, вероятно, если захотите, вы найдете остров.
Капитан Гей покраснел.
– Сэр, – сказал он, – вы обижаете меня своими подозрениями. Я больше никогда ни при каких обстоятельствах не вернусь на этот остров. И не хочу, чтобы кто-нибудь делал это. Таково истинное объяснение, почему я потерял бумагу.
– Вы ее потеряли?
– Я выбросил ее за борт.
Дядя Набот присвистнул.
– Должен признаться, сэр, что ничего не понимаю, – сказал он.
Капитан встал и начал возбужденно ходить по комнате.
– Мистер Перкинс, – сказал он, – у меня был старший брат, который, когда я был мальчиком, ограбил моего отца и сбежал из дома. Я больше никогда не видел его, пока мы не попали на этот остров, где я узнал своего заблудшего брата в человеке, который называл себя Даггетт.
Дядя Набот чиркнул спичкой и снова раскурил трубку.
– Я заметил сходство между вами, – сказал он, – но не придал этому значения.
– К сожалению, я заметил, что он не стал лучше, – продолжал капитан. – О том, как он украл золото и какое страшное наказание постигло его и его сообщников, вы знаете. Я никогда не забуду ужас этих дней, сэр. Мне кажется, что неизвестный изолированный остров – это могила моего брата, в которой он должен лежать до судного дня. Я не хочу, чтобы кто-нибудь посещал этот остров, если смогу это устроить.
– Вздор, – холодно возразил дядя Набот.
– Может быть, но так я чувствую. Поэтому я не хочу касаться золота. Я взамен за него возьму корабль, но никак иначе не использую его и не хочу ничего с ним делать.
– Это глупо, – сказал дядя Набот с нехарактерной для него строгостью. – Но, если вы действительно хотите отдать двадцать тысяч долларов за старую лоханку ценой в шесть тысяч, – я позволю вам поступить по-вашему.
– Таково мое желание, – тихо ответил посетитель.
– В таком случае идемте к юристу и оформим документы. Сэм, оставайся здесь и присмотри за золотом, пока я не вернусь.
– Хорошо, сэр, – ответил я, удивляясь этому необычному деловому соглашению.
Они вместе вышли, и прошло не меньше часа, прежде чем мистер Перкинс вернулся.
– Я расписался за нас обоих, партнер, – сказал он, – и теперь «Флиппер» принадлежит капитану Гею. С деньгами, которые даст это золото, мы можем купить корабль вдвое лучше прежнего, и в нем, если повезет, совершим много прибыльных плаваний.
– Как по-вашему, почему он сделал это, сэр?
– Одно из двух, – ответил мистер Перкинс. – Либо этот человек слегка спятил, что я иногда подозревал, и испытывает подлинные чувства в связи со смертью брата, либо у него хитрый план вернуться на этот остров в старом корабле, который не привлечет внимания, и увезти много золота. Это вполне вероятно, Сэм. Никто не обратит внимания на старый корабль, которым капитан Гей командовал многие годы. А вот если он купит новый корабль и поплывет на остров, за ним могут следить и заподозрить истинные причины. Либо он очень хитер, либо невинен, но не наше дело решать это. Мы получили деньги и поищем новый корабль получше.
– Лучшее место покупать корабль – Новая Англия, сэр. Так часто говорил мой отец, – заметил я.
– В таком случае отправимся в Новую Англию, – сразу ответил дядя Набот. – Поедем вместе, и ты сможешь заехать в Баттерафт и заплатить старой карге.
– Мне бы очень хотелось, – радостно сказал я. – Мне будет приятно видеть, как она удивится, что я уже заработал так много.
– Тогда решено, – объявил дядя Набот. – Я пойду с тобой в деревню и присмотрю, чтобы расплата была честной. И будет возможность на прощание сообщить мое мнение этой Венере с раковой опухолью.
– Вы посмеете, сэр? – спросил я, вспомнив его первую встречу с миссис Рэнк.
– Посмею ли я? Ты что, считаешь меня трусом, Сэм? – с негодованием спросил старик.
– Нет, сэр, но я помню…
– Это неважно, Сэм. В тот день меня беспокоили другие дела, и я был не вполне в себе. Но теперь – подожди и увидишь, как я посмотрю старой змее в лицо.
– Хорошо, дядя Набот. Когда поедем?
– Как только оплатим все счета за последнее плавание. Думаю, на это уйдет неделя. А теперь, партнер, беги найми хорошую закрытую карету, и мы как можно скорее отвезем золото капитана Гея в банк. Сэм, мой мальчик, если полоса удач продолжится, через несколько лет мы станем Рокфеллерами.
Глава 18. Месть дяди Набота
Через десять дней, заплатив все долги и поместив все деньги, полученные за золото, на счет фирмы «Перкинс и Стил» в банке, мы отправились в то, что дядя Набот называл «путешествием по континенту».
Мы оба очень привязались к Неду Бриттону, который так верно стоял рядом с нами на острове, и мистер Перкинс решил сделать его помощником капитана на новом корабле, когда он будет куплен. По этой причине и потому, что моряк хотел посетить своих родственников на Востоке и осчастливить их, поделившись своими деньгами, Нед поехал с нами в том же поезде.
– Мнение Бриттона будет полезно, когда мы будем покупать корабль, – сказал старик. – Я рад, что он поедет с нами.
Нукс и
- Истории сказочной страны Мо и ее волшебного короля - Лаймен Баум - Детская проза
- Кап, иди сюда! - Юрий Хазанов - Детская проза
- Солнце — крутой бог - Юн Эво - Детская проза
- Тайны старого чердака - Марина Аржиловская - Детские приключения
- Педагогические сказки (litres) - Ирина Анатольевна Неткасова - Детские приключения / Прочее
- Я совсем не получаю писем - Клара Фехер - Детская проза
- Тайна старого чердака - Петр Стегний - Детские приключения
- Мальчики - Юрий Нагибин - Детская проза
- Молли имеет право - Анна Кэри - Прочая детская литература / Детская проза
- От Москвы до Берлина[Художник Акишин А. Е.] - Лев Абрамович Кассиль - Прочая детская литература / О войне