Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Соседка
Да ничего пока
Не знают достоверно. Не волнуйтесь,
Еще причины нет для огорчений.
Несчастье небольшое. Говорят,
Под колоколом дроги подломились
И что-то с ним случилось, – что, не знают.
Фрау Магда
Ну, если только с колоколом… Что же!
Лишь только бы не с Мейстером: нет, нет,
Букетик свой я на груди оставлю.
Но так как ничего еще не знают,
Прошу вас, вы детей моих возьмите
Пока к себе…
(Она быстро поднимает их одного за другим и передает ей в окошко.)
Вы можете?
Соседка
Конечно,
Я их возьму к себе.
Фрау Магда
Да, да, прошу вас,
А я должна скорей спешить, бежать,
Чтоб знать, чтобы помочь, – чему, не знаю.
Но только я должна —
(Выбегает.)
быть там, где Мейстер!
Соседка отходит от окна. Слышен гул толпы, затем громкий пронзительный крик: голос Магды. Входит Пастор поспешно, он вздыхает и отирает глаза. Бросает кругом ищущие взгляды и затем быстро открывает постель. Спешит к двери и встречается с носилками, на которых несут Гейнриха Школьный Учитель и Цирюльник. Под потерпевшим несчастье постелили зеленые ветки. За носилками идет Магда. Воплощение глубочайшего горя, вся застывшая, почти лишившаяся сознания. Ее ведут мужчина и женщина. За ней толпится народ, проникая в дом. Гейнриха кладут на постель.
Пастор
(Магде.)
Прошу вас, успокойтесь, ради Бога,
И веруйте в Него. Когда его мы
Нашли и положили на носилки,
Мы думали, что он был мертв! Однако
Дорогой он пришел в себя, и врач,
Которому его мы показали,
Уверил нас, что есть еще надежда.
Фрау Магда
(Со стоном.)
О Господи! Что есть еще надежда!
Ведь я была так счастлива сейчас.
Но что со мной? И что здесь происходит?
Где дети?
Пастор
Успокойтесь, ради Бога.
Терпение! Терпенье и смиренье!
Вы знаете, где горе, там и Бог.
А если Он решил в Своем совете
Земное исцеленье отклонить,
У вас еще осталось утешенье:
Супруг ваш к вечной радости уйдет.
Фрау Магда
Что говорите вы об утешенье?
Да разве я нуждаюсь в нем? Нет, нет,
Я знаю, он поправится. Так будет.
Пастор
Надеемся. А ежели не так,
Случится то, на что Господня воля.
Так иль иначе: Мейстер победил.
Чтобы служить Всевышнему, он отлил
Свой колокол, – чтобы служить Ему,
Пошел он в горы, где, не покорившись,
Еще гнездятся сонмы темных сил
И пропасти противоречат Богу.
И он упал, Всевышнему служа:
Вступив в борьбу с лукавством адских духов,
Которые, страшася благовестья,
Боясь, что будет колокол звучать,
Соединились в адскую дружину
И нанесли ему такой удар.
Господь накажет их.
Цирюльник
Я как-то слышал,
Что здесь недалеко живет святая,
Она творит всечасно чудеса
И силою молитвы исцеляет,
Как некогда апостолы.
Пастор
Сыщите
Ее скорей, пускай придет сюда.
Фрау Магда
Что с ним? Чего глазеете вы здесь?
Прочь, ваше любопытство неуместно.
Не прикасайтесь взглядами своими
Бесстыдными к страдальцу! Поскорее
Покрыть его. Они его убьют,
Запачкают… Вот так. Теперь уйдите.
Ступайте к скоморохам, если вам уж
На что-нибудь так хочется глазеть.
Что с ним? Да что вы все тут онемели?
Учитель
Нельзя узнать, как все произошло.
Схватился ль он за колокол рукою,
Когда тот падал? Верно только то,
Что, если бы взглянули вы в ту пропасть,
Вы на колени встали бы сейчас,
Чтоб принести благодаренья Богу.
Что этот человек еще не умер,
Я говорю вам, – это прямо чудо.
Гейнрих
(Слабым голосом.)
Воды, воды мне!
Фрау Магда
(Устремляясь с быстротой молнии.)
Убирайтесь прочь!
Пастор
Ступайте, люди добрые, ступайте,
Покой здесь нужен.
Чужие уходят.
Я прошу вас помнить,
Что, если вы во мне нужду найдете,
Вы знаете, где я живу.
Цирюльник
И я.
Учитель
А я, пожалуй, лучше здесь останусь.
Фрау Магда
Нет, никого не нужно, никого!
Гейнрих
Дай мне напиться!
Пастор, Учитель и Цирюльник, после совещания вполголоса, уходят, пожимая плечами и качая головой.
Фрау Магда
(Поспешно подходя к Гейнриху со стаканом воды.)
Ты проснулся, Гейнрих?
Гейнрих
Пить хочется. Не слышишь? Дай воды.
Фрау Магда
(Невольно.)
Немножечко терпения!
Гейнрих
Терпенья?
Я скоро буду вовсе терпелив.
Да, Магда, и тебе еще недолго
Придется потерпеть.
(Пьет.)
Благодарю.
Фрау Магда
Не говори. Мне делается страшно,
Когда ты говоришь так.
Гейнрих
(С лихорадочной горячностью.)
Нет, не надо,
Ты не должна бояться, слышишь, Магда,
Ты жить должна и будешь, без меня.
Фрау Магда
Жить без тебя… не в силах, невозможно.
Гейнрих
Не мучь меня, твоя печаль ничтожна
И недостойна, не забудь: ты мать;
Пойми и успокойся.
Фрау Магда
Умоляю,
Не будь теперь со мною так жесток.
Гейнрих
(С мучением.)
Жестокостью ты называешь правду?
То, что принадлежит тебе навек,
Ты каждый миг найдешь в кроватке детской,
Там счастие твое, несчастье, жизнь,
Там все твое в покровах этих белых,
И было б низко, будь это не так.
Фрау Магда
(Бросаясь к нему.)
Пускай поможет Бог мне в этом горе,
Но я тебя люблю сильней всего,
Сильней детей, сильней себя и жизни.
Гейнрих
О, горе вам, кого удел – сиротство!
И трижды горе мне, кто осужден
У вас отнять насущный хлеб, чтоб стал он
Отравою на языке моем.
Но так или иначе, будь счастлива!
Пусть под свою защиту примет вас
Тот, от Кого укрыться невозможно.
Уже для многих темный сумрак смерти
Желанным светом был: я жду того же.
(Мягко.)
Дай руку мне. Тебя я обижал,
Как словом, так и делом; да, я знаю,
Твою любовь не раз я оскорбил;
Прости меня теперь; какой-то силой
Всегда я вынуждаем был на это,
Меня толкало что-то, – что, не знаю, —
Терзать тебя и вместе с тем себя.
Прости мне, Магда!
Фрау Магда
В чем же ты виновен?
В чем я могу простить тебя? О, Генрих,
Не говори так, если только любишь,
А то я буду плакать; я скорее
Хотела бы, чтоб ты меня бранил.
Ты знаешь, чем ты был мне.
Гейнрих
(С мучением.)
Нет, не знаю.
Фрау Магда
Ты взял меня и сделал человеком.
В невежестве, в терзаньи, в нищете
Жила я под дождливым серым небом;
Ты поманил, увлек и дал мне радость.
И никогда твою любовь сильней
- Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Поэзия
- Савва (Ignis sanat) - Леонид Андреев - Драматургия
- Действующие лица (сборник) - Вячеслав Лейкин - Поэзия
- Вильгельм Телль - Фридрих Шиллер - Драматургия
- Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Поэзия
- Маков цвет (драма в 4-х действиях) - Дмитрий Мережковский - Драматургия
- Том 1. Великий град трепангов - Венедикт Март - Поэзия
- Незнакомка (Лирическая драма) - Александр Блок - Поэзия
- Комната для живых - Грэм Грин - Драматургия
- Комната. с человеком - Аллександр Новожилов - Поэзия