Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я увернулся от длинного прыжка лохматого волка и коротким ударом меча переломил ему хребет. Завизжав, волк прокатился по полу и замер, громко скуля.
Пока волк жив, можно отдохнуть и восполнить духовную силу. Я вытер от пота лоб и опустил меч.
С каждым убийством звери становились сильнее. Каждый десятый уровень Башни — сюрприз. Умения зверей на этих уровнях могли изменяться. Однажды змея на сороковом разделилась натрое!
— Юный Мастер Вэй, ваш соперник уже одолел стаю псов на семнадцатом уровне, — раздался рядом голос Хранителя Луна.
— Мы не соревнуемся в скорости, — заметил я. — Я постою ещё немного. В следующий раз я смогу отдохнуть только после одноглазой рыбы.
Я потёр щёку. Рыбе нравилось использовать хвост для пощёчин. Второй принц Лун Хуо, создавший Алую башню, был редким затейником.
Никогда не поверю, что в реальности может существовать эта рыба. Но если так — встретив рыбу, я сварю из неё острый суп. Обжигающе острый. Всыплю целую банку сычуаньского перца.
— Юный Мастер Вэй, ваш соперник…
— Наставник, я уже отдохнул.
Только пожалуйста, хватит зудеть мне под ухо. Голос из ниоткуда действовал мне на нервы.
Встряхнувшись, я добил волка и насторожился. Сейчас сверху спикирует рассерженный ястреб. Если не обрубить ему крыло, он будет изводить меня целую вечность.
Я насытил меч духовной силой — перья птицы жёсткие и очень крепкие. Простое оружие не нанесло бы ястребу никакого вреда.
Уворачиваясь от когтей, зубов и копыт, я вошёл в раж. Тело двигалось легко и быстро, меч порхал в руках в поисках жертвы. Кровь пузырилась в венах.
Наверное, это адреналин. Меня охватила эйфория, непривычный азарт. Каждый бой — вызов.
Я дойду до конца.
Тело совершенствующегося — идеальное оружие, гибкое и выносливое. Твёрдые кости и крепкие связки, но движения быстрые и лёгкие, словно ветер.
Энергия ци наполняла мышцы силой; хоть я беспрестанно двигался, дыхание оставалось спокойным и ровным.
Жирный кабан, противно визжащий осёл, стая псов, нападающих по очереди — я шёл вперёд, словно мясник. Одноглазая рыба, короткий отдых — и снова схватки, одна за другой.
Рысь на тридцатом уровне выбила меч из моих рук. Я увернулся от прыжка сверху, но не ждал, что из зубастой пасти вылезет длинный язык. Это просто драная кошка, не жаба и не хамелеон!
Рысь кинулась на меня снова. Отброшенный в сторону меч остался далеко в стороне. Безумным прыжком я бросился за мечом, рысь прыгнула следом.
Время замедлилось. Сердце ударило в рёбра. Разворачиваясь в воздухе, я видел, как из пушистых лап выдвинулись кинжалы когтей.
«Живой камень» принял удар на себя. Я спиной прокатился по полу, подхватил меч и выставил его перед собой, наполняя духовной силой. Лезвие засияло.
Рёбра прыгнувшей рыси проломились с отвратительным хрустом. Тяжёлая туша рухнула сверху. Я снова ушёл в «Живой камень», но слишком поздно.
Пол-лица горело огнём. Рысь всё же достала меня. На излёте, без сил, едва задев — мне повезло. Достала.
Больно-то как!
Плевать, я всё ещё жив. Тело рыси исчезло.
Я откинулся на прохладный пол и застонал. Кровь текла по лицу и шее. Неважно. Скоро раны затянутся.
Тридцатый уровень пройден. Есть время чуть-чуть отдохнуть. Я тронул щёку рукой. Лоскуты кожи свисали рваными тряпками. Боль пульсировала, мешая думать.
Дальше будет несколько крупных животных, сильных, но довольно тупых. Огромная змея на сороковом. А дальше… Дальше всё пойдёт сложно. Звери с развитым элементом и духовными навыками. Не знаю, сколько смогу пройти.
— Время отдыха скоро закончится, — напомнил Хранитель Лун Фу.
Больше он не сказал ничего, хотя я облажался.
Короткая медитация придала мне сил. В Алой башне энергия лёгкая и чистая, она быстро заполняла даньтянь.
Следующая остановка — огромная змея.
[1] Лун Хуо — Второй принц Императорской династии Лун, создатель Алой башни
Глава 34
— Старейшина Ци?
Госпожа Ци прыснула в кулачок.
Я оглянулся по сторонам, в поисках змеи, что ждала меня на уровне сорок. Зал башни был совершенно пуст, только в центре стояла госпожа Ци Цзинцзин.
— Госпожа Ци, что вы здесь делаете? Разве вы…
— Я вернулась сегодня утром. Не могла же я пропустить такое, — тонкая рука госпожи Ци Цзинцзин очертила в пространстве круг. Шёлковый рукав взметнулся, обнажив белоснежное запястье.
У меня заломило в затылке. Наверное, ударился, когда упал.
— Госпожа Ци, осторожней. Здесь должна быть…
— Нет ничего, с чем я не могла бы справиться здесь, — госпожа Ци Цзинцзин подошла ко мне и улыбнулась. В нежных персиковых глазах плясали игривые искры. — Малыш Вэй. Неужели ты не рад меня видеть?
— Этот Вэй просто не ожидал…
— Дурачок! Всегда жди меня.
Бесстыдные руки госпожи Ци Цзинцзин проникли мне под рубаху. Прохладные пальцы прошлись по груди и спустились на живот. Я замер, утонув в прекрасных глазах госпожи Ци.
— Баобэй[1], мы в Алой башне…
— Так что с того?
От хрустального голоса госпожи Ци по моей пояснице прошла сладкая дрожь. Голова закружилась. В медовом тумане я видел только глаза госпожи Ци Цзинцзин.
Огромные, янтарные глаза с вертикальным, узким зрачком.
Во рту пересохло. Я развязал широкий пояс госпожи Ци, снял с узких плеч шёлковый халат.
Госпожа Ци отступила, сбрасывая одежду. Я застыл, охватив жадным взглядом тонкую фигурку госпожи Ци. Сильная ручка легла на моё запястье и потянула к себе. Такая холодная… Я положил на неё свою ладонь, чтобы согреть…
Что-то царапнуло кожу. Я моргнул, мир на мгновенье погас и снова вернулся на место.
Вместо нежной кожи госпожи Ци под пальцами я ощутил что-то шершавое, грубое.
Камень.
Юй Гуаньчжэн.
Почему в такой момент я думаю об этом мальчишке?!
— Малыш Вэй. Смотри на меня.
Я вновь погрузился в блаженство. Передо мной сияла госпожа Ци Цзинцзин.
От желания в голове помутилось. Острые грани расцарапали мне ладонь. Я прижался к госпоже Ци, чтобы вдохнуть горьковатый запах лечебных трав, вплетённый в аромат её длинных волос.
От госпожи Ци Цзинцзин не пахло ничем.
Пальцы нащупали камень, привязанный к запястью верёвкой.
Янтарные глаза утонули в небесной синеве.
Жар в груди сменился ледяной волной.
Очнись! Очнись, идиот!
Я заморгал, отшатнулся от госпожи Ци Цзинцзин.
«Система! Накажи меня! Срочно!»
Боль вспыхнула сразу во всём теле. Система никогда не скупилась на наказания.
Что за сраный БДСМ!
Лицо госпожи Ци Цзинцзин расплылось и исчезло. Собралось в кучу вновь, но я уже не поверил.
«Накажи ещё!»
Нельзя стоять на месте!
Продираясь через боль, я выхватил
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Когда Стихиям нечем заняться - Наталья Козьякова - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Лучшее в Королевствах. Книга II - Эд Гринвуд - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша - Попаданцы
- Тай Сюань против рептилоидов - Avadhuta - Космическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Тай Сюань против Воли Небес (СИ) - Хауи - Попаданцы
- Сила рода. Том 1 и Том 2 (СИ) - Вяч Павел - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Красный охотник Ривиэль. Перекрестки душ - Елена Бабинцева - Попаданцы