Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"ЛЯГУШАЧЬИ ЛАПКИ"
Роскошное блюдо. Готовое, жаркое на двоих, которое можно быстро приготовить согласно прилагаемой инструкции.
Инструкция была точно такой же, какую я выслушал недавно от мисс Смит. Консервным ножом я удалил крышку с жестянки и осмотрел аккуратно
уложенные лягушачьи лапки, казавшиеся в масле золотистыми. Они и вправду выглядели вполне съедобными. Потыкав лезвием ножа, я обнаружил малюсенький пластиковый пакетик, содержащий белый порошок. Я выудил его, после чего, пройдя в ванную, тщательно обмыл его.
Я уже догадался, что в нем находится, но я должен был в этом удостовериться лично. Спрятав пакетик в бумажник, я выбросил оставшееся содержимое консервной банки в туалет, туда же угодила и наклейка. Я спустил воду и смыл всю эту гадость.
Приблизившись к окну, я открыл его, удостоверился, что на улице никого нет, и зашвырнул пустую банку как можно дальше. Потом запечатал коробку, в которой теперь оставалась всего одна банка, и спрятал ее к себе в кладовку.
Возможно, мне не удастся найти Джонни Джексона, говорил я себе, раздеваясь, но все же моя поездка в Сирль не оказалась бесплодной.
Приняв душ, я лег спать со спокойной душой.
Гарри Медоуз, высокий худощавый человек лет семидесяти, одно время руководил полицейской лабораторией в Парадайзсити. Когда ему подошло время выходить в отставку, полковник Пармелл предложил ему возглавить небольшую, но отлично оснащенную лабораторию в агентстве. Медоуз ухватился за это предложение. Его считали лучшим патологом во Флориде и до сих пор, несмотря на возраст, он находился в ведущих рядах. К нему часто обращались за консультацией его последователи в полицейской лаборатории.
Когда я вошел, Медоуз что-то исследовал под микроскопом. Я уже примчался в Парадайз-сити из Сирля, захватив с собой коробку с оставшейся банкой лягушачьих лапок.
– Привет, Гарри! – воскликнул я, врываясь в помещение. – У меня есть для тебя работенка.
Он знаком показал, чтобы я ему не мешал. Глаза его были прикованы к микроскопу.
– Гарри! Очень важно и очень срочно!
Он вздохнул, повернулся на вращающемся стуле и улыбнулся.
– Вы, молодые люди, вечно спешите. Что там у тебя?
Я достал из бумажника мешочек и положил его на стол.
– Ты можешь это исследовать побыстрее, Гарри? Предполагается, что здесь находится быстро приготовляемый соус, который идет с лягушачьими лапками.
– Правда? Было бы совсем хорошо, если бы соус оказался красным. Знаешь, мне нравятся лягушачьи лапки. А где ты это раздобыл, Дирк?
– Здесь может оказаться вовсе не соус, Гарри. Работа срочная. Я буду в своем кабинете. Ты мне звякнешь, да?
Он кивнул и взял в руки мешочек.
Вернувшись к себе в кабинет, я обнаружил, что Чика нет на месте. Всю дорогу из Сирля я мысленно сочинял донесение полковнику. Сейчас, усевшись за стол, я принялся его печатать на машинке и успел добраться до половины, когда раздался звонок Медоуза.
– Подойди ко мне, Дирк! – резко произнес он.
Оставив отчет, я прошел по длинному коридору до лаборатории.
– Что за чертовщина!? – воскликнул Гарри, уставившись на меня с каким-то возмущением. – Где ты взял этот мешочек?
Я прикрыл за собой дверь и подошел к нему ближе.
– Что в нем?
– Пятьдесят процентов чистого героина и столько же глюкозы.
– Я предполагал, что в нем должно было быть что-то в этом роде. Ты не знаешь рыночную цену этого мешочка?
– Отлично знаю: триста долларов.
Я произвел в уме некоторые расчеты. В каждой коробке по две банки, всего шестьсот долларов. Грузовик нагружен приблизительно пятьюстами коробками, то есть товаром на три сотни тысяч долларов. Если доставка производилась всего раз в месяц, в чем я далеко не был уверен, то доход Везерспуна выражался фантастической цифрой в три миллиона шестьсот тысяч долларов в год!
– Не ошибаешься ли ты в цене, Гарри?
– Это же настоящий героин. Ну а стоимость я узнаю ежемесячно у ребят из отдела борьбы с наркотиками. Этот мешочек стоит триста долларов!
– Благодарю, Гарри! Сейчас я пишу отчет для полковника. Большего я тебе сообщить не могу. Положи это снадобье обратно в мешочек. Это будет вещественным доказательством.
Я побежал назад в кабинет. Еще полчаса у меня ушло на то, чтобы прикончить отчет. Положив его в конверт, я отнес его и коробку с одной банкой лягушачьих лапок Гленде Керри.
Гленда была личным помощником полковника. Высокая, темноволосая, хорошенькая, лет тридцати от роду, с самой простой прической и в строгом костюме, она и внешне была тем, чем была в действительности: образцовым работником, настолько преданным общему делу, что никто из мужчин не замечал в ней женщины.
Когда я вошел в ее кабинет, она перелистывала какую-то папку с документами.
– Привет, Гленда!
Я положил коробку на ее стол и добавил:
– Будь добра, спрячь это в сейф. Это стоит огромных денег, и добавь туда еще и конверт.
– Что это такое? Ты все еще работаешь по делу Джексона?
– Конечно. Полковник приказал мне заняться этим делом, вот я и занимаюсь.
– Ты тратишь уйму денег, – Гленда в первую очередь думала о финансах. – Ты далеко продвинулся?
– Все отражено в отчете, но он предназначен исключительно для полковника. Очень крупное дело, Гленда. Тебе лучше не совать туда свой носик.
Она передернула плечиками.
– Куда ты теперь направляешься?
– Все это выяснится завтра, когда возвратится полковник. Он ведь приедет завтра?
– Так он сказал. Я не имела от него известий с тех пор, как он убыл в Вашингтон.
– О'кей. В таком случае спрячь эту коробку и конверт понадежней, пожалуйста.
Когда я шел назад по коридору, то увидел, выходившую из лифта Терри Стюарт – одну из служащих и ее тезку Терри О'Брайена, который сразу же подошел ко мне и сказал:
– Кое-что я для тебя раздобыл.
И мы вместе направились в кабинет.
О'Брайен выглядел настоящим ирландцем, каким он и был: атлетически сложен, ниже среднего роста, лицо, выглядевшее так, будто кто-то задумал расплющить его нос, и это ему почти удалось, веселая ухмылка и зоркие голубые глаза.
– Так что же ты разнюхал, Терри?
– Миссис Филис Стобарт, девичье имя Филис Ловери, возраст сорок три года,
– рассказывал О'Брайен, а я записывал все это на листочке. – Я позвонил Тайсону, он явился ко мне с данными, которые ты сочтешь интересными.
Ритчи Тейсон был хозяином небольшого, но хорошо работающего частного детективного агентства в Джексонвилле. Иногда мы пользовались его услугами.
– Сколько он запросил? – поморщился я.
– Я доторговался до сотни долларов, – Терри вопросительно уставился на меня. – Это О'кей?
– Зависит от того, что он дал.
– Примерно сорок лет назад, так сообщил мне Тайсон, мистер и миссис Чарлз Ловери, удочерили девочку из местного приюта. Ловери были людьми весьма респектабельными, у него было процветающее бюро путешествий. Приемная дочка появилась у них, когда ей было всего четыре года. Сведений о его побочных доходах не было, так же, как и не было сведений о родителях девочки. Ее подбросили к дверям приюта. Похоже, что Ловери ошиблись в выборе. Когда девочка подросла, она сделалась трудным ребенком: не хотела заниматься в школе, постоянно вертелась с мальчишками, потом начала воровать в магазинах самообслуживания, нарывалась на неприятности в полиции и так далее. Согласно данным Тайсона, Ловери изо всех сил старались ее перевоспитать, но у них ничего не получалось. Девочка стала малолетней преступницей. Заработала срок в колонии, сбежала, была водворена обратно, наконец ее выпустили. К этому времени ей уже исполнилось семнадцать лет. Она прожила у Ловери около недели и исчезла. Ловери сообщили об этом в полицию, но вообще-то благодарили Бога, что так получилось. Полиция приняла обычные меры, однако найти ее не сумели. Затем, лет десять спустя, однажды вечером она оказалась в доме Ловери. Они рассказали Тайсону, который был их другом, что девушка изменилась до неузнаваемости в худшую сторону. Стала резкой, грубой, и в полном смысле напугала уже немолодую пару. Она потребовала у них пятьсот долларов. Они решили, что она вновь находится в бегах, дали ей денег, и она тут же исчезла. После этого я не нашел ее следов, Ловери умерли. Следующие данные: ее замужество. Она стала миссис Стобарт год назад.
– Так что приблизительно с год о ней ничего не было известно?
– Совершенно верно.
– Десять лет большой срок, за это время многое могло случиться. Терри, я хочу, чтобы ты отправился в Секомб и поразнюхал в агентстве, которое поставляет девушек для ночных клубов со стриптизом. Мне нужна фотография и история Стеллы. Коста, которая когда-то работала в Скин-Клубе. Ее адрес был Мейсистрит, 9. Будешь говорить, что она унаследовала небольшие деньги, люди на это обычно клюют. Да, еще один момент. Держись подальше от Скин-Клуба. Ясно?
Еще несколько минут у меня ушло на то, чтобы напечатать доклад О'Брайена и отнести его Гленде.
- Приятель покойника - Андрей Курков - Триллер
- Каждые пятнадцать минут - Лиза Скоттолине - Триллер
- Братство Розы - Дэвид Моррелл - Триллер
- Последний ребенок - Джон Харт - Детектив / Триллер
- Измененный - Майкл Маршалл - Триллер
- Открытые двери - Майкл Смит - Триллер
- Убийство в стиле "психо" - Рут Ренделл - Триллер
- Мертвая хватка - Питер Джеймс - Триллер
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер