Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я ее помню.
- Ну, тогда что скажешь?
- Звучит приятно. Мне хотелось бы погостить у тебя в коттедже.
- Хорошо! Скажем, на следующие выходные. Удобное время, как раз к Окружному Балу!
- Отлично. Новая одежда понадобится?
- Конечно, нет! Мы одеваемся совершенно непарадно. Окружной Бал, конечно, костюмированный, так что купи какой-нибудь маскарадный костюмчик подешевле и домино. А в остальном - только плавки.
- Как мне найти дом?
- Езжай «овертрендом» до Григлсби-Корнерс. Прой-Ди двести шагов обратно и иди через эстакаду к голубому коттеджу с желтым горящим солнцем.
- Буду.
- Э… Мне пригласить девушку?
Гил на миг задумался.
- Нет, - отказался, наконец, он. - Думаю, не надо.
- Да брось, - поддразнил его Флориэль. - Ты ведь наверняка не пуританин!
- Верно. Но я не хочу ни во что ввязываться. Я себя знаю. Не умею останавливаться на полпути.
- Так и не останавливайся! Зачем трусить?
- А, ладно. Поступай, как хочешь.
Глава 11
Поездка вдоль Инессы оказалась приятной. «Оверт-рендские» вагончики скользили на магнитных подушках без тряски и шума. Через окна падал отраженный в Инессе солнечный свет. Время от времени его загораживали заросли ив или «конского свиста», или гряды губчатого дерева, или «черной паутины». На другой стороне расстилались пастбища, где паслись птицы билоа.
Вагончик остановился в Григлсби-Корнерс. Гил вышел, получил из эжектора свой чемодан. Какое приятное местечко! - подумал он. Огромные грусть-яблони высились над коричневыми зданиями маленькой станции и магазина, желто-зеленая листва струилась в дымчатом свете солнца, наполняя воздух приятным запахом.
Гил прошелся вдоль берега, по ковру из старых листьев. Невдалеке плыла на ялике темноволосая девушка в белом платье. Увидев, что он смотрит на нее, она улыбнулась и помахала рукой, а затем течение увлекло ее за поворот в темный заливчик, с глаз долой. Гил покачал головой, усмехнувшись собственным фантазиям.
Вскоре он увидел эстакаду, ведущую через камыши к голубому коттеджу под водной вишней.
Гил прошел по ненадежным доскам настила до выходящего на реку крыльца. Здесь сидели Флориэль в белых шортах и хорошенькая блондинка, в которой Гил узнал Сонджали Рейд. Она кивнула и улыбнулась с деланным энтузиазмом. Флориэль вскочил на ноги.
- Значит, ты прибыл! Рад тебя видеть. Заноси чемодан, я покажу тебе, куда закинуть багаж.
Гилу отвели комнатку с видом на реку, где по потолку пробегала желто-коричневая рябь света. Он переоделся в свободную, легкую одежду и вышел на крыльцо. Флориэль сунул ему в руку бокал с пуншем, показав на шезлонг.
- А теперь просто расслабься! Бездельничай! Это нечто такое, чего вы, получатели, никогда не умеете делать. Всегда стараетесь изо всех сил, съеживаясь от страха, когда делегат тычет грязным ногтем в какой-нибудь изъян! Не для меня!
- И не для меня, - вздохнула Сонджали, прильнув к Флориэлю, бросая загадочный взгляд на Гила.
- И не для меня, - сознался Гил, - если бы я умел жить иначе.
- Иди в нескопы!
- И что, если пойду? Я же только и умею, что вырезать ширмы. Кому я буду их продавать? Определенно не Цеху. Он заботится о своих.
- Способы есть!
- Несомненно. Воровать мне неохота.
- Все зависит, - изрекла Сонджали с видом Прыгуньи, читающей литургию, - от того, у кого крадешь.
- Я считаю лордов законной дичью, - заявил Флориэль. - А также, возможно, и несколько иных величественных учреждений.
- Лорды - да, - согласился Гил, - или, во всяком случае, почти да. Мне пришлось бы рассматривать каждый случай на предмет «за» и «против».
Флориэль рассмеялся, взмахнув бокалом.
- Гил, ты чересчур серьезен, чересчур прилежен! Всегда хочешь углубиться в какие-то невозможные фундаментальные вопросы, словно бесик, ныряющий за илистым угрем.
Гил тоже рассмеялся.
- Если я слишком серьезен, то ты слишком безответственный.
- Ба, - отпарировал Флориэль. - А мир - ответственный? Конечно, нет! Мир весь какой-то случайный, неустойчивый. Быть ответственным, значит, не соответствовать миру.
Гил с минуту поразмыслил.
- Наверное, дело обстоит именно так, в мире, предоставленном самому себе. Но общество навязывает ему порядок.
- Полнейшая чушь! - возмутился Флориэль, - разве наши Цеховые обычаи или Храмовый ритуал, или Правила Министерства разумны?
- Я согласен, не всегда. Но следует ли нам выплескивать с водой и ребенка? Цеха, Министерство, как бы ни безумствовали они временами, это необходимые инструменты. Даже лорды приносят определенную пользу.
- Нам нужны перемены! - провозгласил Флориэль. - Лорды некогда предоставили в распоряжение города ценный капитал и мастерство. Этого нельзя отрицать. Но они многократно вернули себе капитал. Понимаешь ли ты, сколько будет 1,18 процента от нашего валового продукта? Подсчитывал когда-нибудь, какая получается сумма? Нет? Она огромна. С годами она становится колоссальной. Фактически, просто непонятно, на что они тратят деньги. Даже космояхты столько не стоят. И я слышал разговоры, что замки на многоэтажках ни в коем случае не вымощены золотом. Нион Бо-харт знает одного водопроводчика, который чинит замковую канализацию, и, по словам этого водопроводчика, там все очень скромно.
Гил пожал плечами.
- Меня не волнует, где или как они тратят свои деньги - хотя я бы предпочел, чтобы они покупали мои ширмы, а не Лу-Ханский окрашиваемый шелк. Но не думаю, что стоит упразднять лордов. Они обеспечивают нас зрелищами.
- Упразднить их? Никогда! - провозгласил Флори эль. - Я хочу жить, как лорд.
Сонджали поднялась на ноги. На ней были только короткая юбка и малюсенькая свободная блузка. Проходя мимо Гила, она провоцирующее покачивала бедрами. Флориэль подмигнул Гилу.
- Налей нам всем еще пунша и поменьше шествуй взад-вперед. Мы и так знаем, что ты прекрасна!
Сонджали с томным видом налила пунш.
- Да, прекрасна. А какой мне от этого толк? Я хочу путешествовать. А Флориэль не свозит меня даже в Грабленые горы. - И игриво приподняла Гилу голову за подбородок. - А ты свозил бы?
- Я так же беден, как и Флориэль, - сказал Гил, - и даже не вор. Мне приходится путешествовать на своих двоих, и, если тебе охота путешествовать тем же транспортом, буду рад твоему обществу.
Сонджали скривилась и ушла в дом. Флориэль наклонился к Гилу и торопливо прошептал:
- Насчет той девушки, которую я хотел пригласить: та, о которой я подумывал, оказалась занята в ином месте. Сонджали попробовала позвать Геди…
- Что? - в ужасе вскрикнул Гил.
- Но та готовится к экзамену по упаковке рыбы.
- Упаковке рыбы?
- Ну, знаешь - упаковке консервированной рыбы в банки и коробки. Процесс этот требует искусства - так мне говорит Геди. Сворачиваешь в спираль дорогие плавнички, размещаешь образчик и размашистым движением втягиваешь щупальца в ротовую полость.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Купи кота - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Маск: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Митр - Джек Вэнс - Научная Фантастика