Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Précisément, – сухо произнес Пуаро. – А вы его уже арестовали, этого ce pauvre Monsieur Lowen?[92]
– Еще нет, – осклабился Джепп, – но он находится под постоянным наблюдением.
Мой друг кивнул:
– А что находилось в сейфе? Вы знаете, что из него взяли?
– Мы попытались составить список украденного с помощью младшего партнера фирмы и миссис Дэвенхейм. Получилось, что в сейфе хранилось большое количество бондов на предъявителя и очень крупная сумма наличными, оставшаяся от последней крупной операции. Там также находилось небольшое состояние в драгоценностях. Миссис Дэвенхейм держала все свои драгоценности в этом сейфе. Покупка драгоценностей стала манией ее мужа в последние годы, и почти каждый месяц он покупал для нее какой-нибудь редкий и дорогой камень.
– Все вместе – неплохой куш, – задумчиво заметил Пуаро. – Теперь к мистеру Лоуэну. Известно, что за дела у него были с мистером Дэвенхеймом в тот вечер?
– Кажется, что у них были не очень хорошие отношения. Лоуэн – мелкий биржевой спекулянт. Однако пару раз ему удалось обойти на рынке мистера Дэвенхейма, хотя они очень редко пересекались, если такое вообще бывало. Дело касалось каких-то южноамериканских акций, ради которых банкир и назначил это свидание.
– А у Дэвенхейма, что, были какие-то интересы в Южной Америке?
– Мне кажется, да. Миссис Дэвенхейм упомянула, что всю прошлую осень он провел в Буэнос-Айресе.
– А что с его семейной жизнью? Каковы были отношения между мужем и женой?
– Могу сказать, что его семейная жизнь была мирной и не богатой событиями. Миссис Дэвенхейм – приятная, но довольно невежественная женщина. Настоящая серая мышь, как мне показалось.
– Тогда разгадку этого дела здесь можно не искать. У него были враги?
– У него было множество соперников в финансовом мире, и, без сомнения, многие люди, которых он на этом рынке обыграл, не особо желали ему добра. Однако пока не видно, чтобы кто-нибудь хотел свести с ним счеты. Но даже если это и так, то где труп?
– Вот именно. Как недавно сказал Гастингс, трупы имеют обыкновение появляться с завидным постоянством.
– Кстати, один из садовников говорит, что видел фигуру, которая обходила дом со стороны и направлялась к розарию. Высокое французское окно[93] в кабинете тоже смотрит на розарий, и мистер Дэвенхейм часто входил и выходил из кабинета именно этим путем. Но садовник был на довольно большом расстоянии и занимался подпорками для огурцов, поэтому он не может даже сказать, была ли это фигура его хозяина или нет. Кроме того, он не в состоянии более или менее точно назвать время. Но это должно было быть до шести вечера, потому что в шесть садовники заканчивают работу.
– А когда мистер Дэвенхейм ушел из дому?
– В половине шестого или около того.
– Что находится за розарием?
– Озеро.
– С лодочным сараем?
– Да. Там лежит пара плоскодонок. Вы, наверное, думаете о самоубийстве, месье Пуаро? Что же, могу сказать вам, что завтра Миллер специально собирается обыскать это водное пространство. Вот что он за сыщик!
Пуаро слегка улыбнулся и повернулся ко мне:
– Гастингс, прошу вас, подайте мне вон тот экземпляр «Мегафон дейли». Если я правильно помню, то в нем поместили необычайно четкую фотографию пропавшего.
Я встал и выполнил его просьбу. Мой друг внимательно изучил фото.
– Интересно, – пробормотал он. – Волосы носит длинные и волнистые, большие усы и бородка клинышком, брови кустистые. У него темные глаза?
– Да.
– Волосы на голове и в бороде седеют?
Детектив утвердительно кивнул.
– Ну, мусье Пуаро, и что вы можете обо всем этом сказать? Все ясно как божий день, не так ли?
– Как раз наоборот, все очень туманно.
Было видно, что сотрудник Скотленд-Ярда доволен.
– Однако именно это позволяет мне надеяться на то, что я успешно решу эту задачу, – весело добавил мой друг.
– Как это?
– Туманность дела в самом его начале я рассматриваю как добрый знак. Вот если дело кажется ясным как божий день – eh bien, будьте осторожны! Кому-то выгодно, чтобы оно таковым казалось.
– Ну что же, каждому по его заслугам. – Джепп почти с сожалением покачал головой. – Однако мне кажется, что совсем неплохо, когда ты ясно видишь перед собой решение.
– А я и не пытаюсь видеть, – слова Пуаро были еле слышны. – Я просто закрываю глаза и думаю.
– Ну, тогда у вас есть целая неделя для ваших размышлений, – вздохнул Джепп.
– А вы станете сообщать мне последние новости по мере их появления – результаты работы трудолюбивого инспектора Миллера с глазами как у рыси.
– Обязательно, это условие нашего пари.
– Очень стыдно, ей-ей, – сказал мне Джепп, когда я провожал его до двери. – Все равно что отнять конфету у ребенка.
Улыбнувшись, я не мог не согласиться с ним. Все еще улыбаясь, я вернулся в комнату.
– Eh bien, – немедленно сказал мой друг, – уже смеетесь над папашей Пуаро? – Он погрозил мне пальцем. – Не верите в его маленькие серые клеточки? Не бойтесь! Давайте-ка лучше обсудим эту историю, хоть и не законченную, согласен, но уже имеющую пару интересных моментов.
– Озеро, – произнес я со значением.
– И даже не столько озеро, сколько лодочный сарай.
Я сбоку посмотрел на Пуаро. Он улыбался своей самой загадочной улыбкой. Я понял, что по крайней мере в настоящий момент спрашивать его о чем-то бесполезно.
От Джеппа не было никаких известий, пока он лично не появился у нас на следующий день, около девяти часов вечера. По его виду я сразу понял, что инспектор разрывается от желания сообщить нам какие-то новости.
– Eh bien, друг мой, – заметил Пуаро. – Все хорошо? Только не говорите мне, что вы обнаружили тело мистера Дэвенхейма в этом вашем озере, потому что я все равно вам не поверю!
– Тело мы действительно не нашли, зато нашли одежду – именно ту, в которую он был одет в тот день. Что вы на это скажете?
– Из дома пропала еще какая-нибудь одежда?
– Нет, и его лакей, кажется, в этом абсолютно уверен. Скажу больше: мы арестовали Лоуэна. Одна из горничных, которая отвечает за то, чтобы окна в спальне были заперты, заявила, что видела, как Лоуэн шел по направлению к кабинету по территории розария в четверть седьмого. То есть за десять минут до того, как он официально покинул дом.
– А что он сам говорит по этому поводу?
– Сначала полностью отрицал, что выходил из кабинета. Но горничная была весьма уверена, и он наконец сознался, что сделал лишь шаг из окна, чтобы рассмотреть необычный сорт розы. Оправдание, что и говори, слабенькое. Кроме того, против него появилось новое свидетельство. Мистер Дэвенхейм всегда носил на мизинце правой руки массивное золотое кольцо с неограненным бриллиантом. Так вот, в субботу вечером это кольцо попытался продать в Лондоне человек по имени Билли Келлет. Его хорошо знают в полиции. Прошлой осенью он провел за решеткой три месяца за то, что попытался украсть часы у какого-то джентльмена. Создается впечатление, что он предлагал кольцо не менее чем в пяти местах, однако купили его только в последнем, после чего он напился по этому поводу до чертиков, напал на полицейского и, как результат, оказался в участке.
Мы с Миллером были на Боу-стрит и видели его там. Он уже достаточно протрезвел. Должен признаться, что мы напугали его до потери пульса своими намеками на то, что ему могут предъявить обвинение в убийстве. И вот его признание – правда, довольно странное. Он был на скачках в Энтфилде в прошлую субботу, хотя, как мне кажется, его больше интересовали карманы зрителей, чем ставки. В любом случае в тот день ему не повезло – удача от него отвернулась. Он шел по обочине дороги в Чингсайд и решил отдохнуть в канаве как раз перед тем, как войти в деревню. Через несколько минут он увидел, как от деревни по дороге идет мужчина: «темноволосый джентльмен с большими усами, один из этих городских щеголей», как он его описал. Келлета с дороги не было видно – он был закрыт грудой камней. Когда мужчина уже почти прошел его, он вдруг быстро глянул вперед и назад и, увидев, что дорога пуста, достал из кармана маленький предмет и выбросил его через загородку. После этого продолжил свой путь в сторону станции. Предмет, который он перебросил через изгородь, упал с металлическим звуком, что вызвало у изгоя, лежавшего в канаве, законное любопытство. После коротких поисков он нашел кольцо! Вот что рассказал нам Келлет. К этому надо добавить, что Лоуэн все категорически отрицает, а на слова таких людей, как Келлет, полностью положиться нельзя. Более того, вполне вероятно, что он сам повстречал мистера Дэвенхейма на дороге и убил и ограбил его.
Пуаро покачал головой:
– Полностью невероятно, mon ami. У него не было никакой возможности избавиться от тела. К этому времени его наверняка нашли бы. Во-вторых, то, что этот Келлет открыто пытался продать кольцо, говорит о том, что он никого за него не убивал. В-третьих, карманники редко становятся убийцами. В-четвертых, так как он находится в тюрьме с субботы, то очень странно, что ему известно такое точное описание Лоуэна.
- Смертельная любовь - Кристи Агата - Иностранный детектив
- Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - Агата Кристи - Иностранный детектив
- Джек Ричер, или Выстрел - Ли Чайлд - Иностранный детектив
- Милая девочка - Мэри Кубика - Иностранный детектив
- Карти на стіл - Крісті Агата - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив
- Цветы для судьи - Марджери Аллингем - Иностранный детектив
- Пусть мертвецы подождут - Роберт Райан - Иностранный детектив
- Самое обыкновенное убийство. Где тебя настигнет смерть? (сборник) - Фредрик Браун - Иностранный детектив
- Последнее дело Холмса - Артур Конан Дойл - Иностранный детектив