Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Селия (громко). Тот, кто входил сюда и кто стоял вон там И с вами говорил,- давно ль знаком он вам?
Сганарель. Что он знакомец мой - не думайте напрасно: Знакомый он жены.
Селия. Как вы бледны ужасно!
Сганарель. Не ставьте мне в вину невольную печаль. Пусть вздохи горькие текут без счета вдаль!
Селия. О чем скорбите вы, и так невероятно?
Сганарель. Меня измучили не пустяки, понятно. Но, черт возьми, тому я дорого бы дал, Кто в положении моем смеяться б стал! Отныне дни пойдут, и каждая неделя Усугубит позор бедняги Сганареля. Что честь украдена- не страшная беда, Но имя доброе пропало навсегда.
Селия. Как?
Сганарель. Правду говоря, вот этот франт без чувства Наставил мне рога по правилам искусства. Я окончательно и прочно убежден, Что тайно видится с моей женою он.
Селия. Как! Тот, кто только что...
Сганарель. Да-да, от вас не скрою: Друг в друга влюблены они с моей женою.
Селия. Ах, знала я: возврат сей тайный не к добру, Я чуяла за ним коварную игру И задрожала вдруг, его увидев снова, Охваченная вся предчувствием худого.
Сганарель. Я вашу доброту считаю неземной, Ведь далеко не все так бережны со мной, И многие друзья, узнав мои печали, Не плакали со мной, а только хохотали.
Селия. Бывают ли когда поступки так черны? Где наказание, достойное вины? Но как ты можешь жить по-прежнему беспечно Покрыв себя такой изменой бессердечной? Возможно ль это? Нет!
Сганарель. И очень даже да.
Селия. Предатель! Негодяй! Без сердца и стыда!
Сганарель. О добрая душа!
Селия. Нет-нет, все муки ада За грех ужасный твой - лишь слабая награда.
Сганарель. Недурно сказано!
Селия. Так поступаешь с той, Что вся невинностью была и добротой!
Сганарель. Ах!
Селия. С сердцем, что вовек не ведало биенья, Достойного такой обиды и презренья...
Сганарель. Согласен.
Селия. ...что вовек... Но как посмел!.. И что ж, Одна об этом мысль - для сердца острый нож.
Сганарель. Не горячитесь так, голубушка родная, Вы чересчур добры - вас слушаю рыдая.
Селия. Но не воображай, что я мою тоску В пустые жалобы бесплодно облеку! Желанье мести мне жестоко сердце гложет, И уж ничто меня остановить не сможет. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Сганарель один.
Сганарель. О, пусть подобных бед не ведает она! Отмщением моим, как ангел, вся полна, Но гнев ее, моим навеянный позором, Мне должен послужить уроком и укором: Переносить без слов и терпеливо так Бесчестие свое способен лишь дурак. Бежим искать врага, покажем негодяю, Что я решителен, и что я мстить желаю. Пусть он узнает, плут, что честь мне дорога, Ужо я отплачу мерзавцу за рога. (Сделав несколько шагов, возвращается.) Но осторожнее! По внешности похоже, Что очень вспыльчив он и рад подраться тоже. Мне нанесет опять обиду остолоп, Раскрасив мне бока, как разукрасил лоб. Как он противен мне, холерик непристойный! Люблю, чтоб человек был мирный и спокойный. Сражаться не люблю, боюсь я быть побит, В душе я очень добр и вовсе не сердит. Но честью этот раз я безусловно связан, Она мне говорит, что я отметить обязан... Однако пусть она твердит себе свое, Черт с тем, кто так смешон, чтоб слушаться ее, Когда в награду мне за эту твердость духа Безжалостная сталь вонзится прямо в брюхо И все заговорят о горестной судьбе,Какая польза в том, о честь моя, тебе? Гроб жесток для того, кто в жизни был изнежен, И даже вреден тем, кто коликам подвержен. А если сравнивать, то, на худой конец, И рогоносец все ж приятней, чем мертвец. Какая в том беда? Не станет же кривее От этого нога или спина круглее. Да будет проклят тот неслыханный осел, Кто этакую дурь впервые изобрел, Связавши крепко честь солидного мужчины С поступками его прекрасной половины! Преступник лично сам виновен или нет, А наша честь несет за женщину ответ. Мы по чужой вине бываем виноваты, Коль наших жен мутит какой-то бес проклятый. Распределение несправедливо, страх: Им - делать дурости, а нам - быть в дураках. Нет, так нехорошо. Мне кажется, что власти Должны б нас охранять от этакой напасти. Иль недостаточно и так различных бед, Что вечно, как назло, нам гонятся вослед? Процессы, хворости, раздоры, муки жажды Теченье мирных дней нам портят не однажды, А в довершение - и нам себя не жаль! Придумываем мы нелепую печаль. Давайте презирать подобные тревоги! По вздохам и слезам пускай шагают ноги. Жена виновна - пусть ревет она ручьем, Зачем же плакать мне, когда я ни при чем? Но это зло терпеть мне сразу легче стало При мысли, что бедняг таких, как я, немало. Прекраснейшим мужьям недоля суждена Смотреть сквозь пальцы, как целуется жена, И неприятностью обзаводиться новой Смешно из-за такой обиды пустяковой. Мне скажут, что я глуп, раз отомстить не смог? Но умереть в сто раз глупее, видит бог. (Приложив руку к груди.) И все ж я чувствую, мне что-то жжет печенку, И так и хочется бежать за ним вдогонку. От ярости дрожу. Я трусил до сих пор, Теперь я вору мстить решил за свой позор, И для начала я ни от кого не скрою, Что этот негодяй живет с моей женою. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Горжибюс, Селия, служанка Селии.
Селия. Да-да, согласна я идти с ним под венец. И подчиняюсь вам охотно, мой отец. Условье подписать в любой момент готова И выполню свой долг, не проронив ни слова. Мечты я выброшу навек из головы И буду делать все, что скажете мне вы.
Горжибюс. Вот это сказано и вежливо и мило! Твое согласие меня так окрылило, Что я, пожалуй бы, пустился даже в пляс, Когда б насмешливых не опасался глаз. Поди ко мне сюда, тебя я расцелую. Как мне не похвалить разумницу такую? Что нежно дочь отца обнимет своего В том неприличного не вижу ничего. Эх, с радости, что ты так действуешь толково! Я скинул десять лет и молодею снова! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Селия, служанка Селии.
Служанка. Вдруг изменилось все.
Селия. Коль все тебе сказать, То станешь ты меня сильнее уважать.
Служанка. Возможно, что и так.
Селия. Так вот узнай, что Лелий Был лишь обманщиком и жалким пустомелей! Приехавши сюда...
Служанка. Да кстати вот и он!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Лелий.
Лелий. Хотя теперь навек я с вами разлучен, Но я хотел бы здесь, быть может, неумело...
Селия. Как! Говорить со мной? Однако это смело!
Лелий. Да, может быть, я смел, но выбор ваш таков, Что преступление - вам не сказать двух слов. Живите весело и позабудьте друга В объятьях своего достойного супруга.
Селия. Ну что ж, и буду жить, как я того хочу; Тем лучше для меня, коль вас я огорчу.
Лелий. Но чем же вызвал я такое возмущенье?
Селия. Еще разыгрывать ты смеешь удивленье?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и Сганарель, вооруженный с ног до головы.
Сганарель (про себя). Смерть! Только смерть заслуживает вор, Навлекший на меня безжалостный позор!
Селия (Лелию, указывая на Сганареля). Взгляни, взгляни сюда - и мой ответ не нужен.
Лелий. Ах, вижу...
Селия. Хорошо, что ты еще сконфужен.
Лелий. А вы? Вы смотрите, ничуть не покраснев.
Сганарель (про себя). Всесокрушающих поступков жаждет гнев, Я сразу стал смелей, пылаю жаждой мщенья. Когда мы встретимся, здесь будет избиенье. Я клялся - он умрет, ему спасенья нет. Найдя его, тотчас отправлю на тот свет. (Наполовину вытащив шпагу, приближается к Лелию.) Я в сердце нанесу ему удар здоровый...
Лелий (обернувшись). Кого это вы так?
Сганарель. Я? Никого. Ах, что вы!
Лелий. Зачем оружие?
Сганарель. Да это так, наряд, Чтоб от дождя спастись. (Про себя.) Ах, как я буду рад Убить его!.. Итак, бросаюсь в бой опасный.
Лелий (обернувшись). Что?
Сганарель. Я? Я ничего... (Надавав себе пощечин для усиления ярости, про себя.) Ах, что за трус несчастный! Куриная душа!
Селия (Лелию). Конечно, этот вид, Ваш поражая взор, вам много говорит.
Лелий. Он говорит, что вас могу считать виновной В измене милому, жестокой, хладнокровной, Способной погубить доверие навек.
Сганарель (про себя). Немножко мужества!
Селия. Бесстыдный человек! Какие мерзости вы мне сказать посмели!
Сганарель (про себя). Ах, как старается она о Сганареле! Смелей, мое дитя, ведь все в твоих руках. Да ну! Вперед! И, взяв хорошенький размах, Убей его, пока к тебе стоит он задом.
Лелий (случайно делает два-три шага; Сганарель, который только что намеревался его убить, поворачивается к нему спиной). Вас сердит речь моя, по вашим вижу взглядам: Я должен вас хвалить, по-вашему? Ну что ж, Могу вам подтвердить, что выбор ваш хорош.
Селия. Прекрасен выбор мой, я вам уж говорила.
Лелий. Вы защищаете его ужасно мило.
Сганарель (Лелию). Она вполне права, взяв сторону мою, И что бесчинны вы, от вас не утаю. Хотя обижен я, но мудр, не то, понятно, Здесь кончилось бы все резней невероятной.
Лелий. Чем вы обижены, и что за горе вдруг?
Сганарель. Вы сами знаете, где натирает тюк! Вам в голову прийти должна бы мысль простая, Что все ж моя жена для вас - жена чужая. Под носом у меня ее хотеть стянуть Совсем, по-моему, не христианский путь!
Лелий. Но подозрение такое недостойно. Не сомневайтесь, спать вы можете спокойно, Ее вам уступлю, не нужно мне сердец...
- Жорж Данден или Одураченный муж - Жан-Батист Мольер - Проза
- Мизантроп - Жан-Батист Мольер - Проза
- Брак поневоле - Жан-Батист Мольер - Проза
- Три вдовы - Шолом-Алейхем - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Как Том искал Дом, и что было потом - Барбара Константин - Проза
- Откуда взялись броненосцы - Редьярд Киплинг - Проза
- Олечич и Жданка - Олег Ростов - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза
- Убитых ноль. Муж и жена - Режис Са Морейра - Проза
- Могикане Парижа - Александр Дюма - Проза