Шрифт:
Интервал:
Закладка:
*
Синьор, уже поставил сундучок!
*
Спасибо. А как гостиницу нашли?
*
Хорошая, синьор. Постели, мебель и зеркала, и кухня... всё прекрасно.
Из кухни запах-просто упоенье!
Я говорил с лакеем: Очень вежлив.
*
- А чем вы занимаетесь?
*
- Я в слугах.
*
- Вы родом из Венеции? ...
*
О, нет! Я начал биографию мою в Бергамо, Сан-Бергамо.
*
- Скажите, сейчас хозяин есть у вас?
*
- Сейчас? Сейчас? Как вам сказать...
Сейчас? Конкретно в данную минуту?
Нет, нету.
*
- Ко мне хотите поступить? ...На службу?
*
Весьма охотно. А жалованья сколько?
*
- А сколько вы хотите?
*
- Да как сказать вам.
Хозяин прежний мой платил мне в месяц 12 лир и, сверх того, расходы.
*
Я ровно столько же платить вам буду.
*
- Вам не мешало бы чуть-чуть прибавить.
*
- Какой же вам ещё прибавки надо?
*
- Ну, пару лир на прочие расходы.
*
- Какие прочие?
*
Ну да, такие, когда приходится ходить по делу.
Вы понимаете, то то, то сё.
*
Ну хорошо, на то дам и на сё.
*
Ну, если так-теперь я ваш слуга.
*
- Мне справку бы о вас иметь хотелось.
*
- Ах, справку? Моментально.
Вам лишь стоит поехать в любимый город мой Бергамо...
...там Труффальдино все собаки знают.
*
Ну что ж, вы кажетесь мне человеком вполне надёжным. Я вас нанимаю.
- Попробуем?
*
- Попробуем, синьор.
*
Я тотчас дам вам порученье: Сходить на почту и спросить о письмах...
...для Флориндо Аретузи из Турина.
И если есть, сейчас же принесите.
*
А вы пока велите стол накрыть.
*
Отлично. Браво.
Вот забавный малый.
- - - - -Хорош слуга! Куда ж ты запропал?
*
- Синьор, я вас всё время дожидался.
*
- Зачем же тут, когда я там назначил?
*
Я тут ходил, хотел увидеть город.
*
Ну хорошо, ступай сейчас на пристань, возьми сундук по этой вот расписке.
*
И отнеси в гостиницу Бригеллы.
*
- Вот здесь моя гостиница. Ты понял?
- Ступай скорей. Я буду ждать в конторе.
Постой! Ты заодно зайди на почту, спроси там письма для господ Распони.
Для Беатриче и Федерико. Со мной должна была сестра приехать, но задержалась.
Письма же могут быть.
Так спросишь для неё и для меня.
Так спросишь для неё и...
*
- Сестра должна приехать.
*
- Да.
- - - - -Ну и дела! Как дальше жить?
Тут быть скандалу непременно.
Ещё никто не мог служить
Двум господам одновременно.
*
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
Для двух господ придётся мне
Быть расторопней и проворней,
Зато заплатят мне вдвойне
И за двоих меня накормят.
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
- А я смогу!
- А он такой.
- А я упрямый!
- Он такой.
- Я Труффальдино из Бергамо! Я такой!
- Он Труффальдино из Бергамо!
- - - - -Смело в бой! Лишь вперёд!
Где враг? Прочь страх!
Ну выходи! Вот клинок!
Кровь! Смерть! Пыль! Прах!
Не отступать нигде... вот мой обычай,
И я невесту никому не уступлю!
Пускай откажется туринец от Клариче,
Иначе я, иначе я...
Иначе я его на шпа!
Я его на шпагу наколю.
Иначе я его на шпагу наколю!
- - - - -- Послушай, друг.
*
- Синьор, я весь вниманье.
*
- Твой господин, он где?
*
- Да как сказать.
*
- Нельзя ль позвать его?
*
- Бегу быстрее лани.
- Я жду его!
- Смотря кого.
И долго я не собира!
Я не собираюсь долго ждать.
*
Вот я и думаю, которого позвать.
Мне наплевать, что
Он воскрес из мёртвых!
Я за Клариче буду биться до конца!
Пусть убирается с моей дороги
К чёрту!
Иначе я, иначе я...
Иначе я его отпра!
Я его отправлю к праотцам.
- Дьяболо!
- Иначе я его отправлю к праотцам!
*
Вот господин горячий, как Везувий...
*
- Его не знаю я. Чего он хочет?
*
- Он мне не говорил.
*
Я ухожу за письмами для вас, а в ваше дело мне ввязываться просто неудобно.
Чёрт.
*
Меня хотели видеть вы, синьор?
*
- Прошу простить, но с вами незнаком я.
*
- Слуга, который только что ушёл,
...мне передал, что вы враждебным тоном сюда изволили меня позвать.
*
Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть.
*
Ну да. Вот я и есть его хозяин.
*
- Как, вы его хозяин?
*
- Ну конечно, он служит у меня.
*
Тогда простите. Возможно, что похож он на другого,
...которого я видел нынче утром.
Иль он ещё лицу другому служит?
*
Он только мой слуга, даю вам слово.
*
Раз так, то я прошу у вас прощенья.
*
- Пожалуйста. Всяк может ошибиться.
*
- А вы, синьор, нездешний?
Я туринец.
Представьте, тот был тоже из Турина, с которым мне хотелось говорить.
Вполне возможно, что его я знаю, и если он вас чем-нибудь обидел,
...то я даю вам слово постараться, чтоб честь свою смогли вы защитить.
*
- Знакомы вы с Распони из Турина?
*
- О, к сожаленью, да.
*
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца...
...любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
*
О, друг мой, я могу вас успокоить:
Ему у вас невесту не отнять.
- Он умер.
*
- Нет, известие неверно.
*
Сегодня утром он сюда приехал.
Его приезд принёс мне бездну горя!
*
Сюда приехал? Быть того не может.
Я поражён!
*
- Я поражён не меньше.
*
- Я уверяю вас, Распони мёртв.
*
- Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно.
*
- Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте.
*
Я знаю точно: Панталоне, отец моей невесты, принял меры...
...и подлинность его установил.
*
- Так, значит, не убит он в столкновении?
*
- Мне всё равно... убит, иль не убит,
*
...он должен отказаться от Клариче!
*
Когда вы встретите его, синьор,
...скажите, пусть он оставит всякую надежду на этот брак!
*
Я-Сильвио Ломбарди, сердечно вас приветствую, синьор.
*
Не знаю, как выжить ему удалось,Я видел пронзённое тело насквозь.Лежал на земле он, уже не дыша,И к Богу его отлетала душа.Но если бывают ещё чудеса,Примите хвалу от меня, небеса!Немедля в Турин, загоняя коней,К моей Беатриче, любимой моей!О, Беатриче, снова счастлив я,Живу я предвкушением свиданья!Хочу губами пить твоё дыханье,О, Беатриче, любовь моя!О, Беатриче, любовь моя!
*
Ступай назад, приятель, подожди там.
Там за углом. Я позову тебя.
*
- Ага, ты здесь?
*
- Ага, я здесь, синьор.
*
- Поедешь ты со мной?
*
- Куда?
*
- В Турин, немедленно.
*
- Когда?
*
- Немедленно!
*
- Так сразу, без обеда?
*
- Мы можем пообедать. Ну, согласен?
*
- К концу обеда я решу, синьор.
*
- Ты был на почте?
*
- Да.
*
- Нашёл ли письма?
*
- Нашёл.
*
- Так где ж они?
*
- А... Сейчас отыщем.
*
- Ну что ты возишься, давай.
*
- Сию минуту.
Как вам сказать...
Не все здесь письма ваши.
Я встретил тут знакомого слугу... в Бергамо прежде мы служили вместе...
...И он, узнав, что я иду на почту, просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него, другое вам, а что кому-не знаю.
*
- Давай сюда, я отберу свои.
*
- Пожалуйста.
*
Уж очень мне хотелось приятелю по дружбе услужить.
*
- Письмо для Беатриче?! Она в Венеции?
*
- Моего приятеля письмо.
*
- А кто твой приятель? Кому он служит?
*
- Его зовут Пасквале. Славный парень.
*
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Забавный случай - Карло Гольдони - Драматургия
- Король Лир. Перевод А. Козлова - Вильям Шекспир - Драматургия
- Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Король Лир - Уильям Шекспир - Драматургия
- Турандот - Карло Гоцци - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия