Рейтинговые книги
Читем онлайн Нежданное счастье - Мэри Уистлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26

Уже в дверях, он, поколебавшись, остановился.

— И не читайте завтрашние газеты! Мне кажется, читать газеты — очень дурная привычка. Особенно, когда газетчики пичкают их бессмысленной чепухой о свадьбах. — Он раздраженно и резко продекламировал: — «Подруги невесты были в таких-то нарядах, мать невесты — в таком-то платье. Она казалась моложе своей дочери, идущей под венец. Отец невесты, был счастлив, как никогда, поднимаясь по ступеням храма…» Еще бы! Это ли не причина для радости? — ворчливо добавил Гай Уэйкфорд и удалился.

И все же, на следующий день Роз первая завладела вечерней газетой, как только ее доставили в контору. Она пробежала глазами заголовки.

Очаровательная невеста оставлена у алтаря!.. Церемония прекращена после томительного ожидания! Многочисленные гости потрясены!

Роз также была потрясена, но, как ни странно, отнюдь не опечалена.

Далее шла фотография невесты в атласном платье с букетом белых роз и белой сирени. За ней следовала процессия крохотных, словно игрушечных, пажей в атласных костюмах.

Наконец, там была фотография молодого человека, вроде бы герцогского рода, который предпринял поиски пропавшего жениха по всему Лондону. К моменту выхода газеты он, скорее всего, продолжал прочесывать город.

Роз застыла с газетой в руках. Все события казались нереальными. Две машинистки возбужденно обсуждали последнюю новость, совершенно не подозревая, что накануне Ричард Гай Дэнзил Уэйкфорд заляпал своей кровью весь пол в их офисе и что потом Роз очень долго оттирала все пятна, испытывая при этом чувство слабости. Ведь она принадлежала к тем людям, которым становится дурно при виде крови.

Также им было невдомек, что Роз отыскала в корзине для бумаг увядшую гвоздику и унесла ее домой. Там она поставила ее в воду и добавила чуть-чуть аспирина, чтобы цветок ожил.

Этим вечером у Роз не было неотложных дел по работе, и она вышла из конторы, когда на небе еще были видны последние отблески слабых лучей солнца. Ее путь лежал мимо того самого собора, где сегодня должна была состояться церемония бракосочетания. Она взглянула на храм и подумала: а что, если бы она оказалась в подобной ужасной ситуации? Что почувствовала бы она?

Почти час прождать человека, который дал обещание жениться на тебе, а затем узнать жестокую правду, что тебя отвергли! Бессердечный обманщик! Да еще у всех на глазах!

Но разве не понятно, почему Гай Уэйкфорд не явился к своей невесте? Конечно же, виной всему тот несчастный случай — злополучная авария, в которую он попал. Он просто-напросто забыл о дне свадьбы. И поэтому, накануне он так страшно смутился, когда речь зашла о венчании.

Роз задумалась. Все не так просто! Даже если допустить, что виной всему удар по голове, то почему же он не вернулся к себе домой или на вечеринку к друзьям? И почему его слуга не имел ни малейшего представления о его местонахождении?

Роз вновь развернула газету и прочла, что Гай Уэйкфорд не пришел на традиционный холостяцкий вечер, а его слуга сообщил, что дома он не ночевал. Получалось, что накануне со второй половины дня никто его не видел. Ни одна живая душа, кроме Роз, конечно, не знала об аварии.

Обеспокоенная Роз, ничего не замечая, вышла из автобуса на одну остановку раньше, чем требовалось. Оставшуюся дорогу она прошла пешком, и все время ее преследовал один вопрос: как же ей теперь поступить? Позвонить мисс Кэрол-Энн Вэйзи и рассказать о происшедшем? Или обратиться в полицейский участок?

Полиция связалась бы с больницами и начала бы поиск мужчины, страдающего потерей памяти, который, возможно, даже не помнит своего имени.

Так, мучаясь угрызениями совести за то, что она вчера не осмелилась вызвать врача, Роз вошла в свою крохотную квартирку и сразу направилась к телефону. Она не успела набрать номер полицейского участка, как чья-то рука сжала ей запястье.

— Неблагоразумно звонить по телефону, предварительно хорошенько не подумав, — услышала она спокойный мужской голос. — Лучше сядьте, успокойтесь и скажите мне, зачем вы решили помочь моему противнику?

Роз изумленно смотрела на говорившего и не верила своим глазам.

— Как… как вы вошли сюда? — она с трудом произносила слова.

— Хозяйка пансиона сама разрешила мне войти, — ответил Гай Уэйкфорд. — Очень приятная женщина, одна из тех, кого называют простушками. Я представился старым другом вашего отца, и она даже предложила мне чашку чая!

Роз охватил непонятный озноб. Она рухнула на стул и уставилась на него, лишившись дара речи. Всего лишь несколько мгновений назад она рисовала в своем воображении картину, как он оказывается в какой-то клинике или бредет по набережной, сам не зная куда, тщетно пытаясь вспомнить, кто же он такой.

А сейчас он стоит перед ней — все в том же светло-сером костюме; на лице выражение легкой усталости, а голос почти мягок и беспечен. Ссадина над бровью все еще залеплена пластырем, но глаза чуть повеселели. Он спокойно курил сигарету, которую взял из коробочки со столика в ее крошечной гостиной.

Роз с трудом проговорила:

— Вы забыли, что у Вас сегодня должно было состояться венчание?

— Нет. — На его лице появилась неприятная усмешка. — Я не забыл, и именно поэтому я здесь. Я не хотел сегодняшней свадьбы, и мне нужна ваша помощь. Но перед тем, как мы начнем наш разговор, вы можете приготовить чай или кофе — на ваше усмотрение.

Глава 3

Не поднимаясь со стула, Роз сказала:

— Мне совсем не хочется готовить чай или кофе человеку, который заставил женщину ждать его почти час в соборе, заполненном их общими знакомыми и родственниками.

— О, началось! Мисс Арден, — Гай Уэйкфорд говорил тихо и спокойно. — Вы ничего не знаете, и в вас говорит предубеждение. А сейчас мне страшно хочется чего-нибудь выпить. Конечно, если вы можете предложить мне виски с содовой, то…

— Нет, не могу. Но там в буфете есть херес. Если вы хотите, то налейте себе сами.

В буфете он нашел бутылку, которую подозрительно осмотрел прежде, чем налить себе. Ему явно требовалось что-нибудь крепкое для поддержки. Первую порцию он выпил одним глотком и немного постоял, чтобы прийти в себя, а затем вопросительно посмотрел на Роз, как бы предлагая ей тоже немного выпить.

— Я почти не пью. — Роз отрицательно покачала головой.

— Но это будет не совсем вежливо с вашей стороны, ведь вы здесь хозяйка и должны составить мне компанию.

— Очень негостеприимная хозяйка, — добавила Роз.

На несколько секунд его взгляд стал жестким.

— Я приношу вам свои извинения за причиненное беспокойство и за то, которое еще, вероятно, причиню. Прошлым вечером мне показалось, что вы на редкость сообразительная девушка, но сейчас я в этом не уверен. В ваших глазах больше нет сочувствия, и вас сердит то, что я здесь. Но это единственное место, куда я мог податься.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Нежданное счастье - Мэри Уистлер бесплатно.
Похожие на Нежданное счастье - Мэри Уистлер книги

Оставить комментарий