Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его светлость тоже не терял времени даром и быстро оценил обстановку:
— Как я понимаю, вы подъехали позже и самого происшествия не видели. Этот человек, конечно, кучер, — он наклонился к раненому, — и, получается, наш единственный свидетель? Что с ним?
— Лучше попросите ваших людей поскорее доставить его в госпиталь, если не хотите лишиться единственного свидетеля, — недружелюбно заметила я. Дело делом, но разве не следовало прежде всего позаботиться об этом несчастном? Расследование могло подождать, тому человеку в карете уже некуда спешить…
Лорд бросил на меня острый взгляд, а тётя сзади дёрнула меня за юбку. Точно, я опять забыла о манерах, чтоб их. Молодая девушка не должна даже смотреть на знатного джентельмена, не то что заговаривать с ним. Тем более, если это один из верховных лордов. Говорят, они владеют какой-то магией. Если смотреть ему в глаза, он заворожит тебя и превратит в своего послушного слугу. Сомнительно как-то, но проверять на себе этот факт не хотелось. Я только мельком успела увидеть строгую физиономию сиятельного лорда, и она вовсе не располагала к задушевной беседе. Его светлость вполголоса отдал распоряжения своим людям, а также посоветовал мистеру Колтону «поскорее увезти отсюда обеих леди», после чего так же бесшумно испарился. Кажется, даже его подчиненные вздохнули с облегчением.
Наш экипаж уже трогался, когда помощники лорда погрузили раненого в карету. Надеюсь, они его не угробят, пока довезут до города. Не похоже, чтобы эти ребята что-то смыслили в медицине.
Дома меня, конечно же, ждала выволочка от тёти Роуз за поведение, недостойное леди. Я-то полагала, что потрясение от жестокого зрелища, которому мы стали невольными свидетелями, уложит её в постель — но нет! Беспокойство за моё будущее оказалось важнее её слабых нервов. Ни один джентельмен, — заявила тётка, — ни за что не женится на девушке, которая настолько груба, что вмешивается в мужской разговор, и настолько бесчувственна, что хладнокровно возится с раненым. Я ответила, что у меня всегда остаётся запасной вариант: миссис Холланд, директриса нашей местной школы для девочек, в любой момент готова принять меня в качестве учительницы. Тётка разохалась, что не позволит мне гробить свою молодость на «этих вертихвосток». Я ловко перевела разговор на её собственные школьные воспоминания, и вечер прошёл очень душевно. Мы разошлись по спальням уже заполночь, вполне довольные друг другом.
Глава 3
Утром, когда я спустилась к завтраку, рядом с моей любимой веджвудской чашкой обнаружился какой-то листок с фамилиями. Как пояснила сияющая тётя Роуз, это перечень приглашенных на мою свадьбу, и она собиралась немедленно его со мной обсудить. Чтобы избежать дальнейших поползновений, я сбежала в сад с этюдником, притворившись, будто меня вдруг настигло вдохновение художника. Но и там меня отыскала Мери, которая передала тётушкину просьбу одеться понаряднее. Тётя Роуз была уверена, что мистер Колтон сегодня же наверняка нанесет нам визит.
Колтон, однако, так и не появился, а жаль: я надеялась, ему известно что-нибудь о вчерашнем случае. Кто был тот убитый в карете? Очнулся ли кучер? Почему в наших краях объявился верховный лорд? Я решилась даже наведаться в лавку миссис Томсон, которая, казалось, знала всю подноготную каждого жителя Илсбери, и всегда готова была щедро делиться своими знаниями. Пусть мне пришлось бы выслушать мутный поток сплетен, я бы выудила из него интересующие меня факты. Однако тётя упёрлась и ни за что не хотела выходить, чтобы не пропустить интересующего её визитёра. Пришлось смириться.
На следующий день нам прислали письмо. Мистер Колтон сообщал, что неотложные дела вынуждают его покинуть Илсбери, но он надеется когда-нибудь возобновить столь приятное общение, и так далее, и тому подобное. В общем, всё было ясно. Мой будущий предполагаемый жених растворился в туманной дали. Тётушка от такого горького разочарования слегла в постель, так что мне пришлось принести ей поднос с ромашковым чаем и стоически вытерпеть её причитания о моей загубленной женской доле. Я немного почитала тёте из её любимой книги и, когда старая дама заснула, на цыпочках ушла к себе.
Только здесь, в безопасном уединении своей комнаты, можно было, наконец, расслабиться. Я со вздохом упала в старое уютное кресло, стоящее у стола, опустила голову на руки. Демьюр тут же запрыгнул мне на колени, тёрся головой о мои руки и мягко урчал — старался утешить. Хотя зачем меня утешать? Не могу сказать, что я жалела о несбывшейся свадьбе. Ричард Колтон не пробудил во мне никаких романтических чувств, а проживание в одном доме с его строгой мамашей привлекало не больше, чем жизнь в серпентарии. Хотя мне действительно показалось, что этот джентельмен был внимателен ко мне чуть более, чем его обязывала вежливость. Не иначе как от тётки заразилась. Нет, пора кончать с этой свадебной лихорадкой! Я переложила кота на ближайший пуфик, достала письменный прибор и принялась сочинять письмо к миссис Холланд, директрисе женской школы в Илсбери.
Я уже заканчивала письмо, когда в дверь робко стукнули, и в проеме показалась взволнованная мордашка Мэри:
— Мисс, там пришли, такой важный господин, и спрашивают вас! — выпалила она возбужденно.
Визитеров у нас всегда принимала тетушка, так было заведено. Но сейчас старая леди была явно не в состоянии выполнять светские обязанности. Кроме того, я подумала, что это, вероятно, мистер Колтон решил проявить избыточную вежливость, и помимо письма, объясниться лично. Так что я спустилась вниз, прихватив широкую вазу с нелюбимыми лилиями. Мери вечно притащит в мою комнату какой-нибудь лишний веник для пущей романтичности обстановки. Если наш чересчур учтивый джентельмен начнет слишком досаждать мне оправданиями — с удовольствием надену этот цветочный горшок ему на уши.
Когда я появилась на пороге гостиной, высокий мужчина, стоявший у окна, резко обернулся, и я чуть не выпустила вазу из рук. Лорд Рэндон! К счастью, реакция у этого столичного сноба была получше моей: пока я стояла столбом, он успел перехватить злополучную вазу, пристроил её на цветочную полку, затем подал мне руку и проводил к креслу.
— Мисс Гордон, — поклонился лорд, — надеюсь, позавчерашнее происшествие не слишком сказалось на вашем самочувствии.
— Нисколько, уверяю вас. А что с тем несчастным, он жив? Он что-нибудь сказал?
— К сожалению, он скончался в госпитале. Но благодаря вашей помощи, он успел повидаться со священником и очиститься от грехов.
Лучше бы инспектора позвали, — подумала я с досадой. — Для дела пользы было бы больше… Но, конечно же, я не сказала этого вслух.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Царство Страха - Керри Манискалко - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Офицер контактной разведки - Андрей Бубнов - Детективная фантастика
- Куда исчез Филимор? Тридцать восемь ответов на загадку сэра Артура Конан Дойля - Макс Фрай - Детективная фантастика
- Ледяные когти - Лия Котова - Детективная фантастика
- Опальный капитан. Спасти Новую Землю - Ольга Куно - Детективная фантастика
- Алена - Леонида Подвойская - Детективная фантастика
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Приглашение на убийство - Олег Романович Шейн - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая проза
- Волшебство для короля - Дэниел Худ - Детективная фантастика