Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вот представьте себе, лейтенант, что не выгоднее. В Италии труд художников и скульпторов недорого ценится и там есть прекрасные мастера, которых, увы, нет у нас. Но главное — там есть что копировать. Пока не все европейские шедевры вывезли в Штаты. Европа все еще остается мировой сокровищницей культуры.
— Мисс Уолтер, вы настоящий знаток. Я просто сражен. Джек Дуглас прижал руку к сердцу и выразил на своем лице все доступное ему восхищение. Выражение лица старой девы заметно смягчилось. Она кашлянула, чтобы скрыть смущение, и притворно строго сказала:
— Так о чем еще вы хотели меня спросить, мистер Дуглас?
"Ого, — отметил про себя Джек, — уже я для нее не просто лейтенант, а мистер Дуглас". Вслух он сказал:
— Меня интересует, нет ли у миссис Типпет врагов или просто недоброжелателей среди сотрудников вашей фирмы?.
Бесцветные глаза секретарши подозрительно взглянули на полицейского, потом на ее увядших губах появилась хитрая улыбка.
— Я вижу, мистер Дуглас, что вы уже говорили с кем-то из сотрудников фирмы, раз вам успели наболтать о Лайзе Адамс, не так ли?
— Поражен вашей проницательностью, мисс Уолтер, — с серьезным видом кивнул головой Джек Дуглас, усмехаясь в душе. — А что, разве не правда то, что мне о ней говорили?
— Ну уж не знаю. Я, конечно, не оправдываю ее, но думаю, что на месте Лайзы Адамс любая девушка тоже возненавидела бы свою соперницу. Бедная Лайза, она ухаживала за мистером Типпетом целых три года, он даже в театр ее несколько раз приглашал. Все у нас уже были уверены, что они вот-вот объявят о помолвке, но тут появилась Мери Макклоу, и наш патрон совершенно потерял от нее голову, увлекся, как мальчишка. Лайза не успела опомниться, как мистер Типпет является однажды в контору сияющим, как новенький доллар, и объявляет о своей женитьбе. А ведь он еще и трех месяцев не был знаком с Мери Макклоу. Бедной Лайзе тогда стало плохо прямо за рабочим столом.
— Я забыл, кем она работает у вас? — схитрил полицейский.
— Отвечает за размещение иногородних заказов. Первые два-три года после женитьбы Дика Лайза все еще надеялась, что он одумается и поймет, что Мери ему не пара, но теперь, кажется, потеряла и эту надежду. Несколько дней назад Лайза уволилась.
Джек Дуглас отметил в уме это любопытное совпадение во времени увольнения отвергнутой возлюбленной Ричарда Типпета и покушения на жизнь его жены.
— А Лайза никогда не угрожала миссис Типпет? — спросил он, и по нахмурившемуся лицу секретарши понял, что его вопрос попал в цель. — Может быть, между ними были какие-нибудь публичные объяснения или сцены?
— Ну что вы, лейтенант, какие могут быть публичные объяснения между простой конторской служащей и женой владельца фирмы. Это совершенно исключено. Просто с неделю назад Лайза в присутствии нескольких сотрудников заявила, что ей наплевать на то, что Мери Макклоу отбила у нее мистера Типпета, но судьба сама накажет ее за гордыню, потому что Господь Бог все видит сверху и не допустит счастья этой выскочке.
— Мисс Уолтер, а кто из сотрудников мог знать, что жена вашего патрона улетает в Рим и именно в пятницу и именно рейсом в 14.20?
— Проще сказать, кто об этом не знал. Мистер Типпет настолько гордился своей женой, что хвастался всем и каждому, какой фурор она произвела на последнем приеме или кого она обыграла в минувшее воскресенье в теннис. Об этой ее поездке в Рим все у нас знали еще неделю назад. Мистер Типпет хотел, чтобы жена заехала в наши мастерские в Риме и посмотрела, как там идут дела, поэтому я лично готовила для нее необходимые документы.
— Это была его идея — ознакомить жену с работой мастерских?
— Вот этого я не знаю. Он просто поставил меня в известность и попросил подготовить документы о работе мастерских.
— Ну что же, мисс Уолтер, — сказал, вставая, Джек Дуглас, — благодарю вас за информацию. Жаль, что не все так охотно, как вы, сотрудничают с полицией.
— О, лейтенант, я бы все что угодно сделала, чтобы убийцу Дика нашли и отправили на электрический стул.
Сквозь официальную маску секретарши вдруг проглянуло несчастное лицо одинокой стареющей женщины, которую неожиданно и жестоко лишили многолетнего и единственного предмета привязанности и заботы.
Весь остаток понедельника Джек Дуглас провел, что называется, на колесах и к вечеру смог кое-что подытожить. Во-первых: мина взорвалась в 14.50, в это время самолет Мери Типпет делал разворот над океаном. Если бы мина сработала на его борту, то обломки самолета упали бы в океан и причина аварии осталась бы неизвестной. Это говорило о том, что взрыв самолета был тщательно продуман.
Во-вторых: Лайза Адамс, за неделю до взрыва намекавшая, что Бог покарает Мери Типпет, оказывается, имеет брата по матери, который до последнего времени работал пиротехником на киностудии "Коламбиа пикчерз". Пять дней назад он оттуда уволился и исчез неизвестно куда. Дома, по словам соседей, не появляется. Для пиротехника его квалификации, имеющего в своем распоряжении любые взрывчатые вещества, изготовить подобную мину не составило бы никакого труда.
Сделав в рабочем дневнике запись об этом и набросав план работы на следующий день, Джек Дуглас почувствовал, что устал за этот день, как давно не уставал. Он с трудом заставил себя раздеться, борясь с желанием прилечь "на минутку" прямо в одежде и уже в постели вспомнил, что сегодня ел последний раз в одиннадцать часов утра в аэропорту. "Проклятая работа, — подумал Джек, уже засыпая, — жениться, что ли?"
Лайза Адамс, с которой Дуглас встретился утром следующего дня, оказалась миловидной блондинкой с каким-то испуганно-напряженным выражением голубых глаз.
Ее пока еще нельзя было назвать полной, но, судя по некоторой рыхловатости лица и фигуры, полнота не заставит себя ждать. Джек Дуглас представился и после нескольких общих фраз о ужасной смерти мистера Типпета неожиданно спросил, пристально глядя в глаза своей собеседнице:
— Мисс Адамс, вы давно виделись со своим братом? Эффект от вопроса превзошел все его ожидания. Девушка отшатнулась, будто ее ударили, и изменившимся тоном, запинаясь, спросила:
— С каким братом? У меня нет никакого брата.
— Ну зачем так, Лайза, — мягко поправил ее Джек, — я говорю о вашем сводном брате по матери Клайде Стауте. Вы давно его видели?
— Я его вообще… я его уже много лет не видела… мы с ним почти не поддерживаем отношений. — Лайза, казалось, была готова заплакать. — Клайд, он живет один, и я не знаю, чем он занимается.
— Зачем же
- Львы Сицилии. Закат империи - Стефания Аучи - Историческая проза / Русская классическая проза
- Бумеранг - Юджин Пеппероу - Детектив
- Беспокойный уик-энд - Юджин Пеппероу - Детектив
- Портрет работы Дега - Юджин Пеппероу - Детектив
- Венок кентавра. Желтый свитер Пикассо - Мария Брикер - Детектив
- Дорогая Лав, я тебя ненавижу - Элия Гринвуд - Русская классическая проза
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Если можешь – прости - Анна Данилова - Детектив
- Каменный мешок - Арнальд Индридасон - Детектив
- Не могу без тебя! Не могу! - Оксана Геннадьевна Ревкова - Поэзия / Русская классическая проза