Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харита, вне себя от счастья, едва замечала, что ела.
Она могла думать лишь о том, что выходит замуж за самого красивого, привлекательного и доброго человека, которого когда-либо встречала.
Лишь когда закончился ужин, решилась она спросить:
— Мы… действительно… обвенчаемся сегодня?
— Экипаж прибудет через несколько минут, — ответил граф, — так что поднимайся к себе и взгляни на то, что приготовила для тебя няня.
Харита задержалась на секунду.
— Ты… совершенно… вполне уверен… что… женитьба на мне… никак… не повредит тебе? А вдруг…
— Никто не доставит нам никаких неприятностей! — твердо сказал граф. — И если ты колеблешься, может, и я должен спросить, предпочтешь ли ты венчание со мной венчанию с богатым и титулованным человеком, которого выбрал для тебя отчим?
— Я вышла бы… за тебя, если бы ты был… подметальщиком… или углекопом! — пылко сказала Харита. — И если ты можешь жить в этом милом маленьком доме, то я… никогда не захочу… ничего другого, потому что с… тобой я буду… как на Небесах!
Граф улыбнулся.
Он всегда мечтал О таком ответе, но не верил, что получит его.
— Тогда поспеши, — сказал он, — поскольку экипаж скоро будет здесь, и не хотелось бы, чтобы лошади застоялись.
— Да, да… конечно, — согласилась Харита.
Она побежала наверх и распахнула дверь в спальню, где няня уже приготовила все для нее.
На кровати была разложена самая великолепная вуаль из брюссельских кружев, какую ей только доводилось видеть.
В руках няня держала свадебный венец, чтобы надеть его поверх этой вуали.
Цветы в венце были сделаны из бриллиантов.
— Теперь я действительно буду выглядеть как невеста! — воскликнула Харита. — Как Дэрол смог устроить все… так чудесно.
Няня накинула ей на голову вуаль так, что она обрамляла лицо, ниспадая почти до пола.
Бриллианты венца сверкали, отражая пламя свечей в канделябрах.
И тут Харита вспомнила о драгоценностях ее матушки.
Она подумала, что в день своего венчания она должна надеть что-нибудь, принадлежавшее маме.
За несколько минут она распорола кайму своей дорожной юбки, вынув оттуда вшитый ею браслет.
Няня же достала брошь из-под подкладки жакета для верховой езды.
— Как хорошо вы их спрятали! — воскликнула она.
— А иначе они могли бы достаться грабителям, — сказала Харита, — правда, Дэрол спас нас обоих. Он был великолепен! Видели бы вы… как он… расправился с ними!
— Попозже вы обязательно расскажете мне об этом, — сказала няня.
— Да, а сейчас я не хочу заставлять его ждать, — ответила Харита.
— Я буду молиться за вас обоих, — пообещала няня.
Неожиданно ее глаза наполнились слезами.
— Бог да благословит вас, — сказала она Харите, — а вы уж заботьтесь о моем мальчике.
— Обязательно… буду.
Харита поцеловала няню и побежала вниз.
Возле дома стоял небольшой закрытый экипаж, которым правил майор Уорд.
Граф подумал, что секретарь весьма успешно справился с его поручениями.
Он знал, что майор не подведет его и завтра утром, хотя следующая задача его будет крайне неприятной'.
Он поручил ему сообщить завтра леди Имоджен о том, что через час ей будет подан экипаж.
Он отвезет ее и двух ее братьев обратно в Лондон.
Ей будет предложено уехать так скоро потому, что в тот же день в поместье должен прибыть граф со своей женой.
Ей следует понять, что, поскольку они поженились совсем недавно, в настоящее время они не смогут принимать гостей у себя в доме.
— А если она откажется уехать? — спросил майор графа.
— В этом случае предложите ей удостовериться у викария, что свадьба состоялась. Если же она все-таки откажется покинуть дом, тогда слуги по вашему распоряжению отнесут ее багаж в экипаж, а при необходимости и силой посадят в этот экипаж ее братьев!
Майор вздохнул, хорошо представляя, насколько агрессивной может быть леди Имоджен.
И в то же время он знал, что граф прав.
В подобных обстоятельствах она действительно не может здесь остаться.
Граф был уверен, что ей непросто будет устроить скандал.
Выдворение ее из его дома без веских причин могло вызвать определенное сочувствие у ее беспутных приятелей.
Однако устроить сцену из-за его возвращения домой с невестой означало бы для Имоджен превратиться в посмешище.
Слишком многие только рады были бы видеть ее униженной.
И она прекрасно знала это.
Граф был готов выделить ей щедрую сумму по ее возвращении в Лондон.
Он знал, что это, как ничто иное, заставит ее замолчать.
Она скоро найдет себе другого богача, пусть и не столь именитого.
Граф помог Харите сесть в экипаж и взял ее за руку, когда кони тронулись с места.
Он знал, как взволнована она была, и тихонько поглаживал ее пальцы.
— Мы всегда будем помнить это событие, — нежно сказал он.
— Как могли бы… мы… когда-либо забыть… его? — ответила Харита.
Они ехали в полной тишине, пока экипаж не остановился с задней стороны очень большого, как показалось Харите, дома.
По пути она заметила, что на экипаже не было зажженных фонарей.
Лишь лунные лучи освещали им дорогу.
Граф помог ей выйти, и она увидела прямо перед ними готическую дверь.
Граф, все державший ее руку, провел ее через дверь.
За нею была другая дверь, и когда она открылась, они оказались в очень красивой часовне.
Она была освещена дюжинами свечей и украшена множеством цветов.
Перед алтарем стоял священник, облаченный в белый стихарь.
Граф медленно повел Хариту по проходу к алтарю.
Она знала, что это самый замечательный момент в ее жизни.
Он думал о том, что именно так он мечтал жениться на той, которую полюбил и которая любила его ради него самого. Без светских приятелей, всегда готовых критиковать или, в данном случае, скорее завидовать.
«Здесь с нами только Бог и наши ангелы-хранители», — говорил он себе.
Он сам удивлялся собственным мыслям.
Согласно его плану, старый конюх, которому — он знал — можно было довериться, держал снаружи наготове экипаж.
Внутри часовни, у дверей стоял майор Уорд.
Он был единственным свидетелем их венчания.
Он также готов был защищать их в случае вмешательства со стороны тех, кто был сейчас в приорате.
Священник с искренней сердечностью читал прекрасные слова Венчального обряда.
Когда он объявил Дэрола Александра и Хариту мужем и женой, им обоим казалось, что ангелы поют на Небесах.
После того как викарий благословил их, они на какой-то миг застыли в неподвижности. Затем граф поднял Хариту на руки.
Оставив часовню и майора Уорда, они поехали обратно в Голубиный Коттедж.
- Беглецы-влюбленные - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Неподдельная любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Наказание любовью - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- В горах мое сердце - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Монетка на счастье - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ветряная мельница любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Цыганская свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы