Рейтинговые книги
Читем онлайн Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111

Кэл позвал отца, но в доме было тихо.

– Его нет, – сказал Нимрод. – Ради Бога, пусти меня.

Кэл опустил малыша на пол, и тот немедленно устремился на кухню.

– Мне надо выпить. И не молока.

Кэл засмеялся.

– Пойду поищу чего-нибудь.

Войдя в комнату отца и увидев его сидящим в кресле, он сперва подумал, что Брендан мертв. Он едва не закричал. Но тут отец открыл глаза.

– Папа, что с тобой?

Слезы потекли по серым щекам Брендана. Он даже не пытался их вытереть.

– Папа...

Кэл подошел и опустился на колени рядом с креслом.

– Все хорошо, – он взял отца за руку. – Ты что, думал о маме?

Брендан покачал головой. Он не мог говорить, и Кэл больше ничего не спрашивал, только держал его руку. А ему казалось, что горе отца поутихло. Нет, совсем нет.

Наконец Брендан выдавил:

– Я... я получил письмо.

– Письмо?

– От твоей мамы. Неужели я спятил, сынок?

– Нет, папа. Конечно, нет.

– Ну ладно, – он пошарил по столу, нашел грязный носовой платок и вытер слезы. – Вон там. Посмотри. Кэл оглядел стол.

– Ее почерк.

Там и правда лежал листок бумаги, смятый и смоченный слезами.

– Она писала, что она счастлива, и чтобы я не переживал. Писала, что...

Новые рыдания помешали ему закончить, Кэл поднял листок. Он был чист с обеих сторон.

– Писала, что... что ждет меня, но ждать там тоже в радость, поэтому я не должен торопиться, пока меня не позовут.

Кэл увидел, что бумага не просто тонкая; она, казалось, тает у него на глазах. Он положил листок на стол, чувствуя озноб.

– Я был так счастлив, Кэл. Я ведь только и хотел услышать, что ей там хорошо и что когда-нибудь мы снова встретимся.

– Тут ничего нет, папа, – тихо сказал Кэл. – Чистый лист.

– Оно было,сынок. Клянусь тебе. Ее почерк. Я узнал его. А потом все пропало.

Брендан согнулся в кресле, опять начав плакать. Кэл снова взял его за руку.

– Держись, папа.

– Это ужасно, сынок. Я будто потерял ее во второй раз. Почему оно исчезло?

– Не знаю, папа, – он оглянулся на письмо. Листок уже почти исчез.

– Откуда у тебя это письмо?

Отец всхлипнул.

– Ты можешь сказать?

– Я... плохо помню. Кто-то принес его. Да. Кто-то пришел и сказал, что принес мне что-то... достал из пиджака. Скажи мне, что ты хочешь, и оно твое.Слова Шэдвелла эхом отозвались в голове Кэла. Вы видите что-нибудь, что вам нужно?

А что он хотел от тебя, папа? В обмен? Попытайся вспомнить.

Брендан покачал головой, потом задумался.

– Что-то... насчет тебя. Он сказал, что он тебя знает. Да-да. Теперь припоминаю. Сказал, что у него есть кое-что и для тебя.

– Это трюк, папа. Гнусный трюк.

Брендан смотрел на него, будто пытаясь осмыслить сказанное. Потом неожиданно сказал:

– Я хочу умереть, Кэл.

– Нет, папа.

– Да. Хочу. Не могу больше терпеть.

– Ты просто расстроен. Это пройдет.

– Не хочу, чтобы это проходило. Хочу просто уснуть и забыть, что когда-то жил.

Кэл обнял отца за шею. Тот сначала сопротивлялся, но потом нахлынули новые рыдания, его руки потянулись к сыну, и скоро они сжимали друг друга в объятиях.

– Прости меня, сынок. Можешь?

– Тес, папа. Успокойся, прошу тебя.

– Я никогда не говорил тебе, что... что я чувствую. Ни тебе, ни маме. Так ни разу и не сказал... как я... как я ее люблю...

– Она знала это, папа, – Кэл теперь сам плакал. – Говорю тебе, она знала.

Они посидели, обнявшись, еще немного. Слезы Кэла скоро высохли от гнева. Шэдвелл побывал здесь и разбил сердце его отца. Тот решил, что получил письмо из рая, но, как только нужда в нем исчезла, письмо растаяло, как все посулы и подарки этого негодяя.

– Я поставлю чайник, папа.

Это делала в подобных обстоятельствах мать. Согреть воду, всыпать заварки, внести домашний порядок в хаос, со свистом всасывающийся в дом из запредельной черноты.

VI

Нападение

1

Только выйдя в холл, Кэл вспомнил о Нимроде.

Задняя дверь была открыта, и малыш блуждал по саду, продираясь сквозь заросли сорняков. Кэл позвал его, но Нимрод как раз в этот момент орошал куст ежевики, и лучше было его не трогать. В его нынешнем положении хорошенько пописать – одно из немногих оставшихся ему удовольствий.

Когда он ставил чайник, мимо прогромыхал поезд на Борнемут (через Оксфорд, Рэдинг, Саузхэмптон). Через минуту Нимрод был на кухне.

– Господи! Как вы тут спите?

– Хватит орать, а то отец услышит.

– А что с моим питьем?

– Придется подождать.

– Буду плакать, – предупредил Нимрод.

– Ну и плачь.

Нимрод пожал плечами и вернулся к обследованию сада.

Кэл помыл одну из грязных чашек, стоящих в раковине. Потом заглянул в холодильник в поисках молока. Тут снаружи раздался какой-то шум. Кэл выглянул в окно:

Нимрод, открыв рот, уставился на него.

Наверное, увидел самолет. Кэл вернулся к холодильнику, достал бутылку молока и услышал, что кто-то стучит в дверь. Он снова выглянул, заметив одновременно несколько вещей.

Во-первых, откуда-то неожиданно подул ветер. Во-вторых, Нимрод заметался среди кустов, пытаясь укрыться. И, в-третьих, на лице у него было не удивление, а страх.

Стук в дверь превратился в удары кулаками.

Выйдя в холл, Кэл услышал голос отца:

– Кэл! Там, в саду, ребенок!

И крик из сада.

– Кэл! Ребенок...

Краем глаза он увидел отца, идущего к двери.

– Папа, подожди, – и он открыл переднюю дверь.

Там стоял Фредди, за широкими плечами которого он не сразу разглядел Лилию. Но она заговорила первой:

– Где мой брат?

– Он в...

Саду,хотел он закончить, но не успел. Ветер, дующий снаружи, превратился в настоящий ураган. Он взметал в воздух землю, листья, вырванные с корнем цветы. Несколько прохожих, застигнутых врасплох, цеплялись за ограды и фонари; другие попадали на землю, закрывая руками голову.

Лилия и Фредди вбежали в дом, и ветер последовал за ними, едва не сбив Кэла с ног.

– Закрой дверь! —крикнул Фредди.

Кэл с трудом прикрыл дверь и запер на засов. Ветер колотился о дерево с другой стороны.

– Боже, – сказал Кэл. – Что случилось?

– Кто-то гонится за нами.

– Кто?

Не знаю.

Лилия уже шла к задней двери, воздух за которой казался черным от пыли. Брендан выскочил в сад и что-то кричал, пытаясь прогнать Баньши, завывающую в этом диком ветре. За ним виднелся Нимрод, цепляющийся за куст, от которого ветер пытался его оторвать.

Кэл догнал Лилию у дверей на кухню. На крыше гремело – срывалась черепица.

– Папа, подожди! —крикнул Кэл изо всех сил.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сотканный мир - Клайв Баркер бесплатно.
Похожие на Сотканный мир - Клайв Баркер книги

Оставить комментарий