Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Порядком подуставшие Атос и Бакстон, взяли паузу, опустив шпаги, осторожно ступая по невидимому кругу, словно два коршуна нацелившиеся на одну добычу. Наконец граф растянулся в таком молниеносном выпаде, с наскоком, что отступившему противнику не удалось, даже с уклоном, избежать столкновения с острием. Лезвие, более чем на четыре дюйма вошло в грудь. Добивать противника было не в правилах Атоса. Он угрюмо, с сожалением, глядел на корчащегося от боли врага. Бакстон упал на колени, из последних сил прошипев:
– Как же я вас ненавижу! Вы думаете это всё… ?
Полпени закашлял.
– …Ошибаетесь. Я приготовил для вас ещё один, быть может, последний сюрприз. До встречи в аду.
Он судорожно схватился рукой за высокую траву, стараясь избежать падения, но с пучком сорванных стеблей повалился на бок.
В тот же миг, из-за высоких зарослей послышались крики. Со всех сторон, на выстоявших в схватке мушкетеров, образовавших круг, чтоб защитить раненного Портоса, высыпали с дюжину молодцов со шпагами, и накинулись на измученных дуэлянтов, в атакующем порыве. Лишь богатый военный опыт и неустрашимый нрав искушенных воинов, заставил не дрогнуть, застигнутых врасплох, друзей. Д’Артаньян, оказавшийся в подобной переделке впервые, лишь прижался поплотнее к Арамису, не выказавшему и тени страха. Зазвенела сталь. Каждый из защищавшихся, осознавая пагубность положения, с отчаянием боролся не только за свою жизнь, но и за жизнь беззащитного раненного, тщетно намеревающегося подняться на ноги.
Господин де Флери, благосклонно относившийся к дуэлям, как, впрочем, и к любому другому поводу поупражняться со шпагой, без тени беспокойства брёл по залитому солнцем лугу. Щебет птиц, запахи цветов, голубизна безграничного неба – навивали благодушие и мысли соответствующие моменту: – «Какое мне к черту дело до этой дуэли? Среди господ мушкетеров нет моих друзей, как надеюсь и среди тех, кто им противостоит. Пусть хоть перережут друг другу глотки. Не придется обращаться с глупой просьбой к господину Атосу – уступить на время этот злосчастный кинжал.»
Но вдруг крики и характерный шум схватки привлёк его внимание, оторвав от размышлений. Уже через несколько мгновений, шевалье выскочил на поляну, где израненные и обессиленные мушкетеры вместе с юным гасконцем, готовились проститься с жизнью.
– О-ля-ля! Да какая же это дуэль! Это убийство!
Шелест шпаги, которую сжимала, несомненно, одна из виртуознейших рук королевства, привлёк внимание нападавших разбойников. Клинок, обагренный кровью достойнейших соперников, покинув ножны, засверкал на солнце, как будто, вторя хозяину, предчувствовал знатную резню. Один из обернувшихся, верзила с рассеченной, окровавленной бровью прокричал:
– Эй, Карман, тут ещё один объявился!
– Чего медлишь Клок, убей его!
Одним неотразимым ударом, Клок был отправлен в преисподнюю, даже не успев понять, как это произошло.
– То, что вы меня не любите – я могу простить! Но вот то, что недооцениваете – так не оставлю!
Прокричал де Флери. Глаза его заблестели дьявольским огоньком, он оказался в своей стихии, и раскинув в стороны руки, будто герой театрального действия, воскликнул.
– Господа, все сюда! Приглашаю!
Трое разбойников дерзнувшие атаковать его, повалились, отлетев в стороны, получив колотые и резаные раны. Шпага де Флери с неимоверной быстротой, точностью и силой, повелевала плотью и душами, оставляя за собой право решать, на каком берегу Стикса5 оставить того или иного негодяя.
Петти осознав всю серьёзность нападения, внезапно появившегося дворянина, завопил и бросился на шевалье.
– Все за мной!
Толпа наёмников ринулась на Флери. У оставленных в покое дуэлянтов, даже не было сил преследовать их. Атос рухнул как подкошенный, рядом с Портосом. Арамис, получивший ещё несколько незначительных царапин, опустился на колено, едва переводя дыхание. Д’Артаньян, пошатываясь, вытер рукавом окровавленный лоб, и ощупал раненное колено. Оставшиеся на ногах с изумлением наблюдали жуткую расправу Флери, над превосходящим противником. Стоны и крики о помощи наполнили поляну. Разбойники разлетались как снопы подхваченные могучим ураганом. Лишь добродушие шевалье, избавило уцелевших, спасавшихся бегством сквозь заросли колючего кустарника, от неминуемой гибели. Флери огляделся. Он стер платком кровь нападавших с дорогой кожи своего буфля6, скроенного умелым портным, то того столь изящно облегавшим атлетичный торс шевалье.
– Нет ничего возмутительней обнаглевшей черни.
Едва слышно проворчал он, вытирая, тем же, батистовым платком клинок своей шпаги, приблизившись к мушкетерам. Шевалье улыбнулся и учтиво произнес:
– Прошу простить меня господа, что дерзнул побеспокоить вас в столь торжественный момент, но мне показалось, что дуэль приняла недопустимые формы. К тому же у меня неотложное дело к вам, господин Атос, и это меня, некоторым образом, оправдывает.
Атос, кряхтя, поднялся на ноги.
– Граф, я хотел бы попросить вас об одолжении. Мне нужен, разумеется, на время, кинжал которым был убит барон д’Альбек. Есть некоторые мысли по этому поводу. Взамен могу предложить хозяина рокового оружия, если конечно найду его.
Мушкетер одобрительно кивнул, передавая спасителю кинжал.
– Просто не знаю, как благодарить вас.
– Если найдете убийцу, то лучшей благодарности и быть не может.
Флери увидев д’Артаньяна разсмеялся.
– Месье гасконец! И вы здесь! У вас, молодой человек, просматривается одна очень опасная черта – вы оказываетесь в местах, где можно с легкостью лишиться головы. Знаю по себе, это, увы, непоправимо. Что ж, желаю вам, по крайней мере, иметь возможность подольше наслаждаться подобными моментами.
Он обернулся к мушкетерам.
– Господа, могу ли я быть чем-нибудь полезен?
– Благодарю вас, шевалье, вы сделали всё, что могли.
Атос ответил легким кивком, на любезность шевалье.
– В таком случае разрешите откланяться. Имею честь, господа.
Переступая через труп Сен-Лорана, де Флери глубоко вздохнул, покачав головой.
1 Франциск Первый, Валуа 1494-1547 – король Франции, проиграл битву при Павии, где был взят в плен.
2 манто – круглый плащ с разрезом спереди и квадратным воротом.
3 шимезет – короткая куртка, поверх рубашки.
4 бретер – «профессиональный» дуэлянт, готовый драться на дуэли по любому, даже самому ничтожному поводу. Чаще всего дуэль намеренно провоцировалась бретёром.
5 Стикс – река в древнегреческой мифологии, разделявшая царство мертвых то царства живых.
6 Буфль – колет из кожи, с длинной, закрывающей бедра баской.
ГЛАВА 18 «Случайная встреча и расстроившаяся беседа»
ФРАНЦИЯ. ПРОВИНЦИЯ ОРЛЕАНЕ. ГОРОД ЛЕЗ-УЗАЖ.
Тем временем, на одной из улочек городка Лез-Узаж, что в провинции Орлеане, к шевалье де Ро, несколько часов блуждавшему по извилистым переулкам, подошел человек. Мужчина лет сорока,– в черном роше1, наброшенном на одно плечо плаще, шнур которого стягивала простая медная пряжка, появился неоткуда и остановился за спиной шевалье. Луи обернулся, не выказав и тени испуга, не удостоив незнакомца даже легким удивлением. Взгляд анжуйца наткнулся на круглые как у рыбы, бесцветные, не моргающие глаза, бесчувственно взиравшие на молодого дворянина из под рыжей челки. Незнакомец, не поклонившись, искривил рот в неприятнейшей улыбке и вкрадчиво, гнусавым голосом, произнес:
– Мне показалось месье не здешний? Быть может, вам нужна какая-нибудь помощь? Скажите, что или кого вы ищите, и я с удовольствием помогу вам.
«Человеку с такой улыбкой ни за что нельзя доверять» – подумал де Ро, улыбнувшись в ответ.
– Ну, что вы месье. Не стоит беспокоиться. Я здесь проездом, всего на один день, решил вот прогуляться по городу…
– Ай-яй-яй.
Перебил его незнакомец, закачав головой, и изобразив на лице, кислую мину.
– …нехорошо, совсем скверно.
– Что так не весело, месье, я вас чем-нибудь обидел?
– Да, господин де Ро, вас ведь так величают? Вы обидели меня ложью, которую пытаетесь столь нарочито преподать. Ведь для меня, не является секретом, приезд трех молодых дворян в наш маленький городок. Ведь вы, а с вами ещё двое, не далее как вчера вечером, прибыли в Лез-Узаж. Имена, сопровождавших вас, если не ошибаюсь – шевалье де База и виконт де Сигиньяк. Поселились вы в «Хромой лягушке», сняли комнату одну на троих. Время, на которое снята комната хозяину не указали, а вот плату внесли на три дня вперед. А говорите на день. Не хорошо, не хорошо обманывать месье де Ро.
Демонстрируя чудеса сдержанности, анжуец любезно произнес:
– Простите месье, с кем имею честь?
– Зовите меня просто – Фруассар, маркиз де Фруассар.
Услужливо, с легким налетом высокомерия, прощебетал рыжий маркиз. Нарочитый тон его, в котором преобладала пренебрежительность в большей степени, чем учтивость, окончательно вывели из равновесия шевалье. Рука анжуйца потянулась к эфесу.
- Тайна Тамплиеров - Серж Арденн - Историческая проза
- Правда и миф о короле Артуре - Петр Котельников - Историческая проза
- Майдан по-парижски - Сергей Махов - Историческая проза
- Иоанна Неаполитанская - Александр Дюма - Историческая проза
- Роскошная и трагическая жизнь Марии-Антуанетты. Из королевских покоев на эшафот - Пьер Незелоф - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- Смутные годы - Валерий Игнатьевич Туринов - Историческая проза / Исторические приключения
- Жозефина и Наполеон. Император «под каблуком» Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Научный комментарий - Юлиан Семенов - Историческая проза
- Графиня де Сен-Жеран - Александр Дюма - Историческая проза