Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неправильно, — возразила Дениза. — С вашими идеями и с вашей энергией вы все равно пробились бы в жизни. Мы просто дали вам маленький толчок и ускорили процесс. А дальше все в ваших руках.
Второй клиент жил неподалеку от Элизы Геншер. В таком же большом доме, свежевыкрашенном, во дворе — различные приспособления для игр. На этот раз их встретила пожилая негритянка.
— Миссис Жозефина Крусс, — представила ее Дениза. — Миссис Крусс, это Рей Коллинз, он очень интересуется вашим делом.
Миссис Крусс, весьма подвижная для своих лет и солидной комплекции, повела их показывать дом. Сразу было заметно, что дом переустроен так, чтобы в нем было удобно детям: просторные комнаты, маленькие столы и стульчики, миниатюрные ванночки и специальные детские раковины, унитазы и прочие принадлежности. Стены расписаны ярко и со вкусом. Несколько ребятишек под присмотром симпатичных молодых женщин листали книжки с картинками.
— Миссис Крусс тоже получала пособие по бедности, — сообщила Дениза, когда они с Реем покинули частный детский сад, — У нее на руках осталось трое внуков. В один прекрасный день она пришла к нам в офис и спросила, можно ли взять к ее троим на воспитание еще несколько ребятишек за небольшую плату и можем ли мы помочь ей в этом деле. — Дениза не смогла сдержать улыбку. — Дама оказалась волевой и целеустремленной. На полученные деньги она сумела не только полностью переоборудовать дом, но и сменить проводку и всю сантехнику. И результат ты видел воочию.
— Ты, похоже, сама ищешь трудности на свою голову, — прокомментировал Рей. — Мне кажется, по возрасту ей ссуда уже не положена. Скажи, все твои клиенты начинали с пособия малоимущим?
Дениза сморщилась, как от кислого.
— Ну вот, и ты туда же. Зачем разводить бюрократию? И потом, разве не лучше для всех нас, что человек, вместо того чтобы сидеть на шее у штата, сам начинает платить налоги? Разве тебе не понравился детский сад?
Рею оставалось только признать ее правоту.
— А теперь, — предложила Дениза, — давай поедем в другое место, чтобы ты смог получить представление о возрастном диапазоне наших клиентов, из тех, разумеется, кто получил субсидию.
Им пришлось довольно далеко отъехать от города. Это оказалась коммуна, объединяющая несколько старых заброшенных ферм, приведенных в божеский вид стараниями новых хозяев.
— Больно наблюдать, — заметила Дениза, — как зарастает бурьяном земля, на которой могли бы цвести сады.
— Согласен, — ответил Рей, — но едва ли такое хозяйство способно выдержать конкурентную борьбу с более крупным, поставленным на коммерческие рельсы.
— Это — сможет. Ты сам удивишься, увидев, как с ним управляются.
Это точно. Рей не стал скрывать удивления, когда они въехали во двор, уставленный старыми и новыми машинами и двумя тракторами. Машин было не меньше десятка, не считая тех, что находились в гараже, под который приспособили старый амбар.
— Знакомься, Роберт Сэлидж, — представила Дениза долговязого веснушчатого паренька.
Ему, должно быть, нет еще двадцати одного, подумал Рей.
Паренек вытер о штаны измазанную соляркой руку, но, слава Богу, не стал протягивать ее для рукопожатия.
— Бобби, это Рей Коллинз, мой друг. Он хочет поучиться у тебя ведению дел.
— Добро пожаловать, — широко улыбнулся парнишка, должно быть хорошо знакомый с Денизой. — Ваши друзья, мисс Белл, — мои друзья.
По дороге в гараж Дениза успела шепнуть Рею:
— Роберт на редкость смышленый парнишка. Говорил, что никогда не занимался фермерством, но очень любит возиться с машинами. Трактора у него всегда в идеальном порядке. Он работал в гараже в Портленде, но зарабатывал немного, а когда умер отец, добился получения ссуды и открыл свое дело прямо здесь, на семейной земле.
Дело производило впечатление процветающего. Площадка со съемным навесом была устроена так, чтобы не поместившиеся в гараж автомобили не страдали от пыли и прочих превратностей стихии. Сам гараж оснащен всем необходимым оборудованием: подъемники, домкраты, сварочный аппарат. То же можно было сказать и о кладовой с инструментами и запасными частями.
Двое ребят, еще моложе Бобби, выбрались из-под машин, чтобы поздороваться с Денизой. В дальней части гаража оказалась оборудованная комната с отдельным входом: ни дать ни взять городской офис. Все как полагается: телефон, пишущая машинка, картотека, идеальная чистота. Там работали две девушки лет по восемнадцати. И они, похоже, неплохо знали Денизу.
— Делопроизводство оказалось неплохой поддержкой в смысле финансов, — сказала одна из них. — Спасибо, мисс Белл, что направили меня на курсы. Идите сюда, я вам покажу, чему научилась.
Рей наблюдал, как внимательно, с дружеским участием слушает Дениза девчонку.
Вообще она очень свободно чувствует себя с этими детьми, не менее свободно, чем с бабушкой Жозефиной Крусс и вдовой Геншер. Со всеми находит общий язык и со всеми дружелюбна. У нее есть — как сказала мама? — грация. И еще чувство такта. Нет, Дениза не притворяется, она действительно обладает даром любить людей. Принимать их такими, какие они есть, и находить в каждом хорошее. И они поворачиваются к ней лучшей своей стороной. Достаточно вспомнить, с каким достоинством Дениза вела себя в баре у Трэвиса.
Зачем только он вспомнил этот бар? Рею сразу стало не по себе.
Когда они покинули коммуну Сэлиджа, Дениза спросила, что он думает по поводу хозяйства, и получила несколько уклончивый ответ.
— Не знаю. По-моему, Роберт слишком молод, чтобы ждать от него ответственности.
— Ему двадцать три года, а формально ссуду может получить тот, кому исполнился двадцать один.
И тут Рей сообщил, что одного из парнишек, увиденных в гараже, он однажды едва не схватил за руку, когда тот пытался снять колпачки с его машины. Было это всего несколько месяцев назад.
Дениза прыснула.
— Видишь, как здорово! Теперь ему не придется отвинчивать колпачки с чужих машин. Разве ты не рад видеть его работающим, а не ворующим?
10
Рей шел быстро, подгоняемый утренней прохладой. Он привык ходить на работу пешком. Пусть приходится преодолевать значительное расстояние, но все же это лучше да и полезнее, чем маневрировать на своем «ягуаре» по запруженной машинами улице. Неплохая зарядка для тела и мозгов. Бывали случаи, когда по дороге на работу он успевал сочинить небольшую статью.
Увы, сейчас не тот случай. Сейчас он мог думать только о Денизе Белл. Наверняка она такая же колдунья, как Лоретта, не хуже подружки разбирается во всяких там духах и заклинаниях. Иначе как объяснить сложившуюся ситуацию: факты кричат о ее виновности, но стоит только взглянуть на нее одним глазком — и перед тобой сама невинность, ты уже готов пасть перед Денизой ниц и простить ей все, что только можно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Золушка из Калифорнии - Дженнет Лавсмит - Короткие любовные романы
- Победить судьбу - Дженнет Эндерсон - Короткие любовные романы
- Обольщение мисс Джонс - Кейт Уолкер - Короткие любовные романы
- Болевой порог (СИ) - Рузанова Ольга - Короткие любовные романы
- Законная семья прокурора Драконыча - Анна Сафина - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Избранница пироманта - Ева Финова - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Смятение сердца - Бронуин Джеймсон - Короткие любовные романы
- Почти идеальная месть - Мира Айрон - Короткие любовные романы
- Счастливый брак - Андреа Йорк - Короткие любовные романы
- Невеста не по плану - Елена Белильщикова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы