Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, мой добрый английский великан! — едва слышно прошептала она. — Не огорчайтесь. Со мной все благополучно.
— Вы не ошибаетесь? — с тревогой спросил Билл.
— Нет, нисколько, — успокоила она его и снова улыбнулась. — У нас, венгров, стальные нервы.
На лице Билла отразилось громадное облегчение. Взгляд стал блаженным, отчего Юле страстно захотелось его лягнуть.
— Выпейте воды, — холодно предложила она графине.
Но воду графиня отвергла. Джимми, выказывавший большое участие красавице, попавшей в беду, протянул ей коктейль. Это предложение графиня приняла благосклонно; осушив стакан, она огляделась еще раз, причем взгляд ее стал гораздо веселее.
— Скажите, что случилось, — живо поинтересовалась она.
— Мы надеялись, что об этом расскажете нам вы, — ответил суперинтендант Баттл.
Графиня бросила на него быстрый взгляд. Казалось, она только что заметила этого большого спокойного человека.
— Я заходила к вам в комнату, — сказала Юла, — постель оказалась нетронутой, и вы куда-то исчезли.
Она замолчала, испытующе глядя на графиню. Та прикрыла глаза и медленно кивнула:
— Да, да! Теперь я вспомнила. О, это было ужасно! — Она содрогнулась. — Рассказать?
Баттл поспешил согласиться:
— Да, да, пожалуйста.
Тогда как Билл одновременно воскликнул:
— Не надо, если вам еще не по себе!
Графиня перевела глаза с одного на другого, но твердый и спокойный взор суперинтенданта Баттла победил.
— Я не могла спать, — начала графиня. — Этот дом меня удручает. Я была как на угольях, так ведь у вас говорят? Сама не своя. Я знала, что в таком состоянии нечего думать ложиться в постель. Я походила по комнате. Но книги в моей спальне оказались неинтересные, и я решила спуститься в библиотеку и поискать что-нибудь позавлекательней.
— Вполне резонно, — сказал Билл.
— Я думаю, так поступили бы многие, — поддержал его Баттл.
— Ну и как только это пришло мне в голову, я направилась вниз. В доме было очень тихо…
— Простите, — прервал ее суперинтендант, — не можете ли вы вспомнить, в какое примерно время это происходило?
— Никогда не интересуюсь временем, — величественно отвечала графиня и продолжала свой рассказ: — В доме было очень тихо. Даже мышь было бы слышно. Я спустилась по лестнице тоже бесшумно.
— Бесшумно?
— Конечно. Я не хотела никого будить, — с укоризной пояснила графиня. — Я вошла сюда. Прошла в этот угол и стала искать подходящую книгу.
— Предварительно вы, разумеется, зажгли свет?
— Нет. Я не зажигала свет. Видите ли, я взяла с собой свой маленький электрический фонарик. Я светила им на полки.
— Ага! — сказал суперинтендант.
— И вдруг, — с драматической паузой произнесла графиня, — я услышала какой-то звук. Словно шаги. Крадущиеся шаги. Я потушила фонарик и прислушалась. Шаги приближались — зловещие, крадущиеся шаги. Я замерла за этой ширмой. Через секунду дверь открылась и вспыхнул свет. Этот человек — грабитель — вошел в библиотеку.
— Но позвольте, — начал было мистер Тесиджи.
На его ногу нажала чья-то могучая ступня, и Джимми, сообразив, что суперинтендант подает ему знак, тут же замолк.
— Я чуть не умерла от страха, — продолжала графиня. — Я старалась не дышать. Вошедший постоял с минуту, прислушиваясь. А потом той же ужасной крадущейся походкой…
Джимми опять хотел возразить, но снова закрыл рот.
— …подошел к окну, выглянул наружу. Побыл несколько минут у окна, потом снова пересек комнату, потушил свет и запер дверь. Я была вне себя от страха. Он рядом в комнате, кружит бесшумно в темноте. Кошмар! Вдруг в потемках он наткнется на меня! Потом я услышала, что он снова подошел к окну. Наступила тишина. Я надеялась, что он уйдет через окно. Время шло, ничего не было слышно, и я уже решила, что так и случилось. Я даже собралась зажечь фонарик, как вдруг — prestissimo![7] — тут-то все и началось.
— Продолжайте! Продолжайте!
— О! Это было ужасно. Мне не забыть этого никогда в жизни. Два человека пытались убить друг друга. Ужас! Ужас! Они катались по комнате, мебель так и разлеталась во все стороны. Мне показалось, что я слышу женский крик, но не здесь в комнате, а где-то снаружи. У преступника голос был хриплый. Он не говорил, а каркал. Все повторял: «А ну отпусти, отпусти!» Второй был джентльмен. У него был голос воспитанного англичанина.
Джимми, казалось, был польщен.
— Но он так и сыпал проклятьями, — продолжала графиня.
— Как и подобает истинному джентльмену, — вставил суперинтендант Баттл.
— А потом, — заключила графиня, — вдруг вспышка и выстрел. Пуля угодила в полку рядом со мной. И я… я упала без чувств.
Она подняла глаза на Билла. Он взял ее руку в свою и погладил.
— Бедненькая, — сказал он. — Вот уж не повезло вам.
«Ну натуральный болван», — подумала Юла.
Суперинтендант Баттл быстро и бесшумно подошел к полке, чуть правее ширмы. Он нагнулся, приглядываясь. Немного погодя он что-то поднял с пола.
— Это не пуля, графиня, — сказал он. — Это гильза. Мистер Тесиджи, где вы стояли, когда выстрелили?
Джимми встал у окна.
— Насколько я помню, вот здесь.
Суперинтендант встал рядом с ним.
— Правильно, — согласился он. — Пустая гильза должна была упасть под прямым углом. Графиня в темноте решила, что мимо нее пролетела пуля, и неудивительно. Гильза ударилась о книжную полку в футе от нее. А пуля оцарапала оконную раму, и мы найдем ее утром в саду. Если только она не впилась в тело вашего противника и не исчезла вместе с ним.
Джимми с сожалением покачал головой.
— Боюсь, Леопольду не удалось покрыть себя боевой славой, — грустно сказал он.
Графиня всматривалась в него с весьма лестным вниманием.
— Ваша рука! — воскликнула она. — Вы перевязаны! Значит, это были вы!
Джимми шутливо поклонился.
— Очень приятно слышать, что у меня голос хорошо воспитанного англичанина, — сказал он. — Знай я, что в комнате дама, я бы никогда не прибег к тем выражениям, какие я себе позволил.
— Я половины не поняла, — поспешила оправдаться графиня, — хотя в детстве у меня была английская гувернантка.
— Ну, вряд ли она учила вас подобным словам, — сказал Джимми. — Небось вас донимали упражнениями насчет дядиной собачки и племянницы садовника. Знаю я этих гувернанток.
— Но что случилось? — спросила графиня. — Я хочу знать. Объясните мне, пожалуйста, что случилось.
С минуту все молчали, глядя на суперинтенданта Баттла.
— Все очень просто, — мягко объяснил Баттл. — Неудавшийся грабеж. У сэра Стенли Дигби похитили политические документы. Ворам не удалось унести их только благодаря вот этой юной леди, — и он указал на Лорейн.
Графиня быстро смерила девушку довольно странным взглядом.
— Вот как, — холодно произнесла она.
— Крайне удачное совпадение, что она оказалась именно в этом месте, — улыбнулся суперинтендант Баттл.
Графиня испустила легкий вздох и снова полуприкрыла глаза.
— Смешно, но у меня все еще кружится голова, — пробормотала она.
— Еще бы! — воскликнул Билл. — Разрешите, я провожу вас в вашу комнату, а Юла поможет вам лечь.
— Это было бы очень любезно со стороны леди Эйлин, — сказала графиня. — Но я бы предпочла остаться одна. Я уже вполне хорошо себя чувствую. Разве что вы поможете мне подняться?
Она встала и, тяжело опираясь на предложенную Биллом руку, вышла из библиотеки. Юла проводила их до лестницы, но, поскольку графиня еще раз, и уже достаточно резко, повторила, что чувствует себя хорошо, дальше не пошла.
Она стояла, глядя на грациозную фигуру графини, которая медленно поднималась по лестнице, опираясь на руку Билла, и вдруг у Юлы захватило дух, и она впилась глазами в спину графини. Как мы уже заметили, пеньюар на ней был весьма прозрачный — дымка из оранжевого шифона. И сквозь эту дымку, чуть ниже правой лопатки Юла ясно увидела маленькую темную родинку!
Юла ахнула и рванулась обратно в библиотеку, но суперинтендант Баттл как раз показался в дверях. С ним были Джимми и Лорейн.
— Ну вот, — сказал Баттл, — окно я закрыл, и на террасе будет дежурить мой человек. А сейчас я запру эту дверь и возьму ключ с собой. Завтра утром мы займемся «реконструкцией преступления», как говорят французы. Да, леди Эйлин, вы что-то хотели?
— Суперинтендант Баттл, мне необходимо поговорить с вами. Срочно.
— Что ж, пожалуйста, я к вашим услугам.
Внезапно в холле появился Джордж Ломакс, а с ним доктор Картрайт.
— А, Баттл. Вам, наверное, приятно будет узнать, что с О’Рурком ничего серьезного не произошло.
— Я никогда и не думал, что с ним что-то серьезное, — ответил Баттл.
— Он получил дозу сильного снотворного, — пояснил доктор. — Утром проснется совершенно здоровым. Может быть, с легкой головной болью, а может быть, и того не будет. Ну а теперь, молодой человек, разрешите осмотреть вашу руку.
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи - Классический детектив / Криминальный детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Коттедж «Филомела» - Агата Кристи - Классический детектив
- Коттедж Филомелы - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив