Рейтинговые книги
Читем онлайн Вампиры. A Love Story - Кристофер Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46

«Аминь!» — отзывается Зверье.

— И от них удобно зажигать фейерверки. — Джефф запаляет шнур.

— Аллилуйя! — вопит Зверье.

Поделиться воспоминаниями о покойной не получилось — все почему-то сразу сворачивали на сиськи-письки, что в присутствии бабушки Троя как-то не катило.

Ограничились тем, что покидали фейерверки в Клинта, читающего двадцать третий псалом.

Прежде чем приступить ко второму ящику пива, условились, что, когда стемнеет, трое из них — Леш, Трой Ли и Барри — заберут Синь из Лешевой квартиры, погрузят в «универсал» Барри и утопят посреди залива (Барри увлекался дайвингом, и вся нужная снасть была у него под рукой. Ружья для подводной охоты в свое время очень пригодились для поимки старого вампира.)

Леш заставляет себя открыть дверь. Но в квартире, к его удивлению, никакого запаха. Троица проходит в спальню и вынимает из шкафа скатанный ковер.

— Легкий какой-то, — замечает Барри.

— Блин, блин, блин… — Трой Ли лихорадочно пытается раскатать ковер.

Леш берется за конец свертка, дергает вверх и резким толчком переворачивает. На пол что-то валится. Слышится глухое плюханье и металлический звон. Словно монеты рассыпали.

Глаза у всех расширяются.

— Что это? — интересуется Барри.

— Серьги, — поясняет Трой.

На полу и вправду лежат семь сережек.

— Да не это! Вот что! — Барри кивает на две прозрачные желатиноподобные блямбы, каждая с хорошую дыню.

Они подрагивают на полу, словно выброшенные на берег медузы.

Леша передергивает.

— Я такое уже видел. У меня брат раньше работал на фабрике в Санта-Барбаре.

— Что это за херня? — Желе плывет у Троя перед глазами.

— Эндопротезы, — говорит Леш.

— Искусственные груди.

— А это что за червяки? — спрашивает Барри, указывая на две какие-то бесцветные кляксы вроде слизней, прилипшие к краю ковра.

— На оконную замазку похоже. — Леш замечает, что ковер покрывает тонкий слой синей пудры, проводит по синему пальцем и подносит к носу.

Никакого запаха.

— А она-то куда делась? — недоумевает Барри.

— Без понятия, — говорит Леш.

Двадцать

Жизнь прекрасна!

Уборщик Густаво Чавез приехал из штата Мичоакан, Мексика. Седьмой ребенок в семье владельца крохотного кирпичного заводика, он в восемнадцать лет женился на местной девушке, тоже седьмой в своем семействе, а в двадцать уже перебрался в американский Окленд, к своему двоюродному брату (туда же направили свои стопы и многие другие его родственники), где вкалывал по двенадцать часов в день. Зарплаты разнорабочего хватало на жизнь, да и семье он посылал куда больше, чем если бы трудился на предприятии папаши. Ведь добропорядочный человек и хороший католик обязан кормить семью и обеспечивать любовниц (двух-трех, не больше). Отец был ему в этом примером. Каждый год, примерно за месяц до Рождества, Густаво пробирался через границу обратно в Мексику: надо же отметить праздник вместе с семьей, поцеловать новых детишек (ежели появились на свет) и исполнить супружеский долг (взаимное рвение было таково, что супруги потом с трудом передвигались). Где-то уже к концу октября видение бедер Марии начинало преследовать его неотступно, и горемыка-уборщик водил мыльной шваброй по полу (полторы тысячи квадратных метров!) в некоем полузабытьи.

Сегодня ночью Густаво один во всем магазине, и сладкие грезы его не посещают. Как-никак рождественская ночь, а он не исповедовался и не может причаститься. Густаво очень стыдно. Вот ведь даже Марии за столько времени ни разу не позвонил. Зато махнул за компанию с прочим Зверьем в Лас-Вегас, где и просадил все свои деньги на синюю шлюху.

В последний раз он звонил Марии, когда в руки к Зверью попала вампирова коллекция и они выручили за нее кучу денег. С тех пор Густаво пребывал в текилово-марихуановом чаду, не говоря уже о когтях разврата. Его, порядочного человека, который заботится о семье, пальцем не тронул жену, никогда не изменял ей с белой женщиной (троюродная сестра не в счет), сгубили злые чары манды Синей дьяволицы. La maldicion de la cocha Del Diablo Azul note 11 .

«Никогда еще мне не было на Рождество так грустно и одиноко», — думает Густаво, возя шваброй по полу у холодильного отделения, вход в которое прикрывает пластиковое полотнище.

«Я как тот козел-бедняк из книги «Жемчужина»: захотел хоть немного пожить, как человек, и потерял все. Ну правда, неделю не просыхал, а моей «жемчужиной» оказалась синяя прошмандовка, затрахавшая меня до полусмерти. Только все равно грустно». Густаво рассуждает по-испански, получается куда более романтично и даже с оттенком трагизма.

Из холодильника доносится какой-то шум. Густаво берет швабру наперевес. Что еще за черт? Густаво вообще-то не очень любит оставаться в магазине один. Но тут стекло высажено, кому-то надо сторожить, оплата двойная, да и вдали от дома куда подашься, вот Густаво сам и вызвался на ночную работку. Пришлет домой лишнюю сотню, глядишь, — Мария и забудет о тех ста тысячах, которые он ей обещал.

За пластиковым полотнищем мелькает неясный силуэт. Здоровяк мексиканец крестится и пятится назад, тыча перед собой шваброй. Со щетки льет, на линолеуме уже лужицы. Штабель пакетов с йогуртом в молочном отделе вдруг рушится вниз, будто кто-то нарочно спихнул их, чтобы не загораживали вид.

Густаво роняет швабру и мчится к выходу, бормоча слова молитвы к Богородице вперемешку с ругательствами. За его спиной слышится топот. Это кто-то преследует его или просто в магазине такое эхо?

Выскочить на улицу, и подальше, подальше от этого места, — стучит у Густаво в голове.

На крутом повороте у прилавка с мясопродуктами уборщик поскальзывается и чуть не падает. Одна его рука касается пола, вторая нашаривает на поясе ключи.

Сзади доносится топот, не эхо; босые ноги быстро шлепают по линолеуму — и все ближе, ближе. Он и дверь-то открыть не успеет, тут обернуться некогда: промедлишь секунду — и пропал. Густаво издает вопль и несется к кассам мимо стоек с конфетами и жвачкой, спотыкается и грохается на первый же аппарат, и его накрывает лавина из карамелек и журналов. Уборщик барахтается в заголовках вроде «Я вышла замуж за снежного человека», или «Космические пришельцы завоевывают Голливуд», или «Наши улицы — место охоты для вампиров» и тому подобной чепухе.

Стряхнув с себя груду цветной бумаги, Густаво ползет. По-пластунски, быстрыми движениями, словно ящерица по раскаленному песку. Но он уже обречен. Страшная тяжесть обрушивается ему на спину, отшибая дыхание. Густаво пытается вдохнуть, но что-то хватает его сзади за волосы и задирает голову. Слышится хруст, в нос ударяет запах гниющего мяса. Перед глазами мелькают огни, банки с мясными консервами и радостный эльф на коробке с печеньем. Неведомая сила волочит его по проходу.

В отделе деликатесов темно и жутко.

— Наше первое Рождество вместе. — Джоди целует Томми в щечку и слегка шлепает по заду.

— Ты приготовил для меня приятный подарочек?

— Привет, ма, — говорит Томми в телефонную трубку.

— Это Томми.

— Томми, милый. Мы тебе весь день названивали. Я-то думала, ты на Рождество приедешь домой.

— Ты знаешь, мама, я сейчас на руководящей должности в магазине. Дел — тьма.

— Устаешь на работе?

— Еще бы. Иногда вкалываю по десять-пятнадцать часов в день. Выматываюсь.

— Очень хорошо. А страховка у тебя есть?

— Самая лучшая, ма. Я весь такой несгораемый-пуленепробиваемый.

— Отлично. Ты уже не работаешь в этой отвратительной ночной смене?

— В определенном смысле работаю. Бакалея, вот где крутятся денежки.

— Ты бы перешел в дневную смену. Приличные девушки по ночам не работают.

Именно в этот момент, в ответ на предостережение матушки Флад, Джоди задирает блузку, сверкая голой грудью, и кокетливо хлопает ресницами.

— Но я уже повстречал приличную девушку, мама. Она учится на монахи… э-э-э, учительницу. Помогает бедным.

Джоди щиплет Томми и, хихикая, убегает в спальню. Томми кидается было за ней и чуть не грохается на пол.

— Ой.

— Что такое, сынок? Что стряслось?

— Ничего, ничего, ма. Я просто хватил с ребятами гоголя-моголя и поперхнулся.

— Милый, ты там наркотиками не увлекаешься?

— Нет, ничего подобного.

— А то папочке полагаются льготы на лечение сына от наркомании, но только пока тебе не исполнился двадцать один. Можем воспользоваться. Ты купи авиабилет подешевле и приезжай. Тетя Эстер всегда рада тебя видеть, даже если ты на «крэке» сидишь.

— И я всегда рад ее видеть. Мам, я звоню поздравить с Рождеством. Желаю тебе…

— Подожди, радость моя, с тобой папочка хочет поговорить.

— Привет, спиногрыз. Ты там во Фриско не приблатнился еще?

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вампиры. A Love Story - Кристофер Мур бесплатно.
Похожие на Вампиры. A Love Story - Кристофер Мур книги

Оставить комментарий