Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все выпили с большим энтузиазмом.
— И если позволите, я бы предложил еще один тост, — сказал мистер Робинсон. — За Ганнибала.
— Слушай, слушай, Ганнибал! — Таппенс погладила собаку по голове. — Люди пьют за твое здоровье. Это почти так же замечательно, как когда посвящают в рыцари или награждают медалью. Я только недавно прочитала «Графа Ганнибала» Стенли Уэймана.
— Помню, я тоже читал, когда был мальчишкой, — сказал мистер Робинсон. — «Кто тронет меня, будет иметь дело с Таванной». Кажется, так, если не ошибаюсь. Правильно я говорю, Пайкавей? Будет ли мне дозволено потрепать тебя по плечу, Ганнибал?
Ганнибал подошел к нему, позволил потрепать себя по плечу и слегка повилял хвостом.
— Отныне возвожу тебя в звание графа этого королевства.
— Граф Ганнибал. Как мило это звучит! — сказала Таппенс. — Ты должен очень гордиться, песик.
1973 г.
Перевод: В. Салье
Инспектор Баттл
(цикл)
Тайна замка Чимниз
Глава 1
Энтони Кейд нанимается на работу
— Джентльмен Джо!
— Никак старина Джимми Макграт!
Группа туристов, семь скучающих дам и трое вспотевших мужчин, с нескрываемым интересом смотрели на эту встречу. Очевидно, их мистер Кейд встретил старого друга. Они все так восхищались мистером Кейдом, его высокой, стройной фигурой, загорелым лицом, умением легко улаживать споры и поддерживать в группе дружелюбное настроение. Друг его тоже отличался необычной внешностью. Он был одним из тех персонажей, что кочует из книги в книгу, и очень подходил под описание хозяина салуна. Туристам уже порядком осточертел Булавайо. Отель плохонький; смотреть было не на что. Разве что предстоящая экскурсия в Матоппос предвещала что-то новенькое, да еще мистер Кейд предложил великое множество открыток с видами достопримечательностей.
Энтони Кейд с другом отошли в сторонку.
— Что ты делаешь с такой толпой женщин? — спросил Макграт. — Завел гарем?
— С этими дамами? — усмехнулся Кейд. — Ты хорошо разглядел их?
— Хорошо. И решил, что у тебя проблемы со зрением!
— Со зрением у меня все в порядке. Нет, это туристы из «Касл силект тур», а я служу там сопровождающим.
— За каким чертом тебе это понадобилось?
— Как это ни печально, нужда в наличных! Уверяю тебя, мне это вовсе не по душе!
Джимми Макграт усмехнулся:
— А постоянную работу ты, конечно, не искал?
Энтони проигнорировал язвительный вопрос друга.
— Здесь, наверное, скоро что-то произойдет, — с надеждой заметил он. — Здесь ведь всегда что-нибудь происходит!
Джимми засмеялся:
— Если заварится какая-нибудь каша, Энтони Кейд рано или поздно обязательно в нее ввяжется! Уж я-то это знаю! У тебя безошибочное чутье на всяческие конфликтные ситуации и девять жизней, как у кошки! Когда мы сможем свободно поболтать?
Энтони вздохнул:
— Я должен отвезти этих куриц на могилу Родса.
— Это то, что надо! — обрадовался Джимми. — Они собьют себе ноги на этой дорожке и сразу завалятся по постелям. Тут мы с тобой и обменяемся новостями!
— Прекрасно! До встречи!
Энтони вернулся к своей пастве. Мисс Тэйлор, самая молодая и кокетливая из всех дам в группе, тотчас же прилипла к нему с вопросами:
— О, мистер Кейд, это был ваш старый друг?
— Да, мисс Тэйлор. Один из друзей моей безупречной юности.
Мисс Тэйлор недоверчиво хмыкнула:
— По-моему, он очень интересный молодой человек!
— Я передам ему ваши слова!
— О, мистер Кейд, можно ли быть таким фривольным! Как вам могло такое прийти в голову? А как он назвал вас? Джентльмен Джо?
— Да.
— А разве вас зовут Джо?
— Мне кажется, вы прекрасно знаете, что меня зовут Энтони, мисс Тэйлор!
— Да ладно вам! — кокетливо хихикнула мисс Тэйлор.
Энтони уже хорошо освоился со своими обязанностями. Кроме организации экскурсий, ему надлежало успокаивать раздражительных старых джентльменов, если что-то задевало их достоинство, заботиться о том, чтобы все пожилые дамы успели приобрести почтовые открытки с видами и пококетничать со всеми, кто моложе сорока. Последняя задача облегчалась тем, что эти дамы были готовы уловить нежные намеки даже в самых невинных замечаниях!
Мисс Тэйлор возобновила атаку:
— Тогда почему он назвал вас Джо?
— Просто потому, что это не мое имя!
— А почему джентльменом Джо?
— По той же причине!
— Ах, мистер Кейд, — возразила расстроенная мисс Тэйлор, — зачем вам такие отговорки? Папа только вчера говорил, какие у вас изысканные манеры!
— Это очень мило со стороны вашего папы, мисс Тэйлор!
— И мы все считаем, что вы настоящий джентльмен!
— Я счастлив!
— Нет, это чистейшая правда!
— Добрые сердца дороже венца, — уклончиво ответил Энтони, оставляя собеседнице самой догадаться о смысле сказанного; он уже с нетерпением ожидал время ленча.
— По-моему, прекрасное стихотворение! Вы разбираетесь в поэзии, мистер Кейд?
— Я мог бы продекламировать кусочек из «На палубе в огне один»: «На палубе в огне один, а прочих в море смыло». Это все, что я помню. Но я могу сыграть вам этот отрывок. «На палубе в огне один — пых, пых, пых! — это бушует пламя! — а прочих в море смыло», — и тут я начинаю бегать взад-вперед, как собака!
Мисс Тэйлор громко рассмеялась:
— Нет, вы только посмотрите на мистера Кейда! Как забавно!
— Пора пить чай, — заметил Кейд. — Сюда, пожалуйста! На соседней улице есть превосходное кафе!
— Надеюсь, — низким голосом спросила миссис Кэлдикотт, — утренний чай входит в стоимость тура?
— Утренний чай, миссис Кэлдикотт, — профессионально произнес Энтони, — оплачивается дополнительно.
— Позор!
— Жизнь полна неожиданностей, не так ли? — весело заметил Энтони.
Глаза миссис Кэлдикотт сверкнули, и она с негодованием ответила:
— Я так и предполагала! Поэтому за завтраком отлила немного чая во флягу. Теперь его можно разогреть на спиртовке. Идем, папочка!
Мистер и миссис Кэлдикотт торжествующе направились к отелю. Леди явно гордилась своей предусмотрительностью.
— О господи, — пробормотал Энтони, — сколько же чудаков носит земля!
Он повел остальных туристов в кафе. Мисс Тэйлор пристроилась рядом с ним и снова засыпала его вопросами:
— Вы давно не виделись с вашим другом?
— Больше семи лет.
— Вы познакомились с ним в Африке?
— Да, но в другой части. Когда я впервые увидел Джимми Макграта, из него собирались сварить суп! В центральной части Африки, знаете ли, живут племена каннибалов. Мы подоспели как раз вовремя.
— И что же произошло?
— Была небольшая потасовка. Некоторых из этих бродяг мы бросили в котел, а остальных взяли в плен.
— Ах, мистер Кейд, какая у вас, наверное, была насыщенная жизнь!
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив