Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейтенант Балдини надул губы. Он никак не мог понять, почему его вроде бы простые вопросы вызвали такую бурную реакцию.
– Мы до сих пор были на «вы».
– Что вы знаете о мистере Фишере?
– Очень мало. Только то, что он мне сам рассказал. Маклер по торговле недвижимостью. Разведен, так как жена сбежала от него с архитектором. То ли купил, то ли построил виллу близ Майами… Сегодня он собирался мне ее показать, там вроде уже почти все готово.
– А где у него вилла?
– Понятия не имею. Постоянно упоминал в разговоре о своем доме, но так и не сказал, где он находится.
– Что вы еще знаете о нем?
– Это все.
– Он что-нибудь рассказывал о себе?
– Да нет. Только о своих планах. В основном мы беседовали об искусстве… о театрах, опере, концертах, живописи… он в этом хорошо разбирался.
– А чем вы занимаетесь? – спросил Балдини, явно не удовлетворенный столь скудными сведениями об убитом.
– Психология дельфинов.
– Чем? – Балдини даже убрал ноги со стула.
– Я изучала медицину, от исследований в области мозговой деятельности постепенно перешла к занятиям зоологией и психологией животных, и в конце концов моей специальностью стали дельфины.
– Чего только нет на свете, даже не верится! – воскликнул Балдини и с нескрываемым любопытством уставился на Хелен. – И что, дельфины ложатся на кушетку в вашем кабинете? С какими проблемами они приходят к вам?
– Для своей профессии вы поразительно наивны, лейтенант! – разозлившись, сказала Хелен.
Балдини оскорбленно фыркнул, откинул голову назад и снова положил ноги на стул. Тут в комнату вошел сержант и протянул ему листок бумаги. Балдини пробежал глазами текст и спрятал листок в карман.
– Предварительное заключение нашего эксперта, – сказал он. – Выстрел произведен с близкого расстояния. В области входа пули обнаружены значительные следы порохового ожога. Фишер даже ничего толком понять не успел. Стоял себе спокойно возле писсуара, и убийца выстрелил ему в затылок. Так убивают крайне редко. Из этого следует: кто-то был кровно заинтересован в том, чтобы отправить Фишера на тот свет. Но Фишер ничего этого не знал, он и не думал, что его готовятся убить, никак не ожидал этого и ни о чем таком даже не подозревал. Сегодня он устроил в вашу честь, мисс Мореро, роскошный ужин и собирался затем показать вам свой новый дом. Может быть, он надеялся, что после этого у вас будут более близкие отношения…
– Может быть, – уклончиво ответила Хелен.
– Тот, за кем смерть по пятам ходит, так себя не ведет. – Балдини, казалось, напрочь забыл о чувстве такта. – Или произошла ошибка, мистера приняли за другого, он был просто сзади на кого-то похож, или мистер Фишер был великолепным актером, и вы, мисс Мореро, не смогли раскусить его. Как-то это странно для психолога.
– Мистер Фишер был сегодня, как обычно, в превосходном настроении, – сдавленным голосом сказала Хелен. – Может, его действительно с кем-то перепутали… боже мой!
– Расскажите, как вы познакомились с Фишером? – Тут Балдини принесли стакан джина с тоником. Он кивком поблагодарил, жестом показал Хелен, что пьет за ее здоровье, и разом осушил его.
Хелен рассказала, как Фишер толкнул ее машину своим «шевроле», как, желая загладить свою вину, пригласил в ресторан, а затем на шоу Сэмми Дэвида-младшего.
– И мы стали встречаться, – сказал она. – Мистер Фишер был очень приятным человеком. Неназойливый, с отличными манерами, всегда вел себя безупречно, словом, настоящий джентльмен. Я ничего не понимаю, лейтенант.
– У вас с кем-нибудь еще есть отношения? Хелен с недоумением посмотрела на него.
– То есть?
– Ну могли вы дать кому-нибудь повод приревновать вас к Фишеру?
– Нет.
– Вы живете одна?
– Да. На территории дельфинария.
– Добродушные, радушные существа. – Балдини ухмыльнулся. – С ними все ясно. Это точно был не дельфин.
– Ну и мерзкие у вас шутки, лейтенант, – огрызнулась Хелен.
– С вашего позволения я чуть позже пригляжусь повнимательнее к вашему окружению.
– Пожалуйста. – На лице Хелен мелькнула вымученная улыбка. – Но сперва получите пропуск в Пентагоне.
– А вот теперь вы неудачно пошутили, мисс Мореро…
– Вовсе нет. Без пропуска, выданного Пентагоном или штабом ВМС, к нам никто не может пройти. И если вы попробуете силой проникнуть к нам, считайте, ваша карьера кончена, лейтенант.
Балдини ничего не ответил. Какое-то время он задумчиво смотрел на Хелен, а затем сделал знак обоим директорам и остальным сотрудникам оперативной группы.
– Я хочу поговорить с мисс Мореро наедине, – с несвойственной ему вежливостью сказал он. Подождал, пока остальные выйдут из комнаты, проверил, не спрятан ли где-нибудь в письменном столе магнитофон или микрофон, а затем подошел к Хелен. – Выходит, вы выполняете секретное задание?
– Совершенно секретное, лейтенант. Официально нас даже не существует. Больше я вам ничего не имею права сказать.
– Но мистер Фишер знал о нем?
– Нет.
– Даже не догадывался?
– Он ни разу не заговорил на эту тему.
– А может, он все же знал о вашей работе?
– Нет! Каким образом? – Хелен впилась глазами в Балдини. – Я понимаю, к чему вы клоните. Вы предполагаете, что Фишер был агентом иностранной разведки, и поэтому его убили. Одна из многочисленных жертв в тайной войне спецслужб… – Она покачала головой. – Нет, не думаю.
– Это все слова, а при расследовании убийства мы опираемся только на факты. Проклятье! Теперь все выглядит совершенно по-другому! Я в такой переплет попал, мисс Мореро. Теперь сюда подключатся парни из ЦРУ и ФБР. Я обязан им сообщить. И такое начнется!
– Это… это только ваши предположения, – пролепетала Хелен. Лицо ее стало белым как мел. Она вспомнила слова Ролингса: «Ты не можешь поехать с нами в Сан-Диего. Мы автоматически окажемся в центре внимания иностранных разведок, и женщина – наше самое уязвимое место. Ты останешься в бухте Бискейн…» Но Фишер же ничего этого не знал.
– Вы можете доказать мне, что Фишер не был связан с иностранной разведкой? – Балдини схватил трубку телефона и начал лихорадочно листать потрепанную записную книжку. – Теперь эта безобидная история с поцарапанным бампером видится мне уже в ином свете. Это все было подстроено с целью установить с вами контакт. Старо как мир, но до сих пор такой способ знакомства дает нужный эффект. И этого Фишера мы, как в игре-головоломке, разберем на составные части, а затем снова соберем! Да? – Балдини склонился над телефоном. – Отделение ЦРУ в Майами? Майор Кеннет? Это Балдини из отдела по расследованию убийств. Я вас вот почему беспокою, майор. Тут одного человека выстрелом в затылок убили. Похоже, что таким образом был ликвидирован агент иностранной разведки. Сожалею, что оторвал вас от чтения «Плейбоя»… Разумеется, я жду вас на месте преступления. Отель «Титаник». Мужской туалет рядом с рестораном «Морской дворец». Нет! Это вовсе не глупые шутки, майор. Для разнообразия одного из бойцов невидимого фронта застрелили в туалете… – Балдини положил трубку и улыбнулся Хелен, как бы извиняясь за свои слова. – Жуткие хамы эти ребята из ЦРУ.
- Смерть и любовь в Гонконге - Хайнц Конзалик - Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах 1986 - сборник - Прочие приключения
- В исключительных обстоятельствах - Виктор Пронин - Прочие приключения
- Операция продолжается - Владимир Волосков - Прочие приключения
- Приключения Джона Девиса - Александр Дюма - Прочие приключения
- Ответная операция. В погоне за Призраком - Василий Ардаматский - Прочие приключения
- Ветер любви и жемчуг. Проза - Наталья Патрацкая - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Глаз бури (в стакане) - Al Rahu - Менеджмент и кадры / Контркультура / Прочие приключения