Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поскольку мы знаем теперь несколько больше, — добавил Пуаро, вставая, — я, пожалуй, непрочь вновь встретиться с Джеймсом Бентли.
Джеймс Бентли почти совсем не изменился. Возможно, он немного похудел, возможно движения его рук стали еще более нервными, но в остальном он производил все то же обескураживающее впечатление.
Тщательно подбирая слова, Пуаро сообщил ему, что новые свидетельства многое заставляют пересмотреть, что его дело вновь разбирается и что, следовательно, он может надеяться.
Джеймс Бентли проявил к этому мало интереса.
— Все это ничего не даст!.. Что можно найти нового?
— Ваши друзья упорно ищут…
Бентли пожал плечами.
— У меня нет друзей!
— Вы не должны так говорить! — возразил Пуаро. — Я знаю, по крайней мере, двух.
— Двух? Интересно узнать, кто это?
В его тоне было больше недоверия, чем любопытства.
— Во-первых, — сказал Пуаро, — комиссар Спенс…
— Спенс? Тот, кто приказал меня арестовать? Вы хотите меня насмешить!
— Вы не правы. Смеяться не над чем. Вам повезло, что Спенс — честный полицейский офицер, что он добросовестно относится к своему долгу. Он хочет быть уверенным, что задержал настоящего преступника.
— В отношении меня у него есть такая уверенность!
— Нет. Дело обстоит иначе. Поэтому, повторяю, он ваш друг.
— Такого рода друзья!..
Пуаро подождал. Не может быть, чтобы у Джеймса Бентли не было человеческих качеств. Например, он не мог быть лишен любопытства. Действительно, он вскоре спросил:
— А кто же другой мой друг?
— Мод Уильямс.
— Мод Уильямс? Кто это?
— Девушка, которая работала в конторе «Бризер и Скатл».
— Ах, это та самая мисс Уильямс!
— Именно она.
— А почему мое дело интересует ее?
Пуаро сдержался, хотя временами поведение Бентли выводило его из себя.
— Мисс Уильямс, — ответил он, — интересуется вашим делом потому, что убеждена в вашей невиновности.
— Что она об этом знает?
— Она знает вас.
Бентли, что-то пробормотав, сказал:
— В некотором смысле это так, но она плохо меня знает.
— Вы с ней работали в одной и той же конторе и вам случалось иногда вместе обедать. Это так?
Бентли согласился, как бы нехотя. Пуаро продолжал:
— Вы никогда не ходили куда-нибудь вместе?
— Однажды ходили прогуляться в дюны. На этот раз Пуаро уже не сдержался.
— Но, черт возьми! — вскричал он. — Можно подумать, что я хочу заставить вас признаться в каком-то злодеянии? Вы гуляли с красивой девушкой. Насколько я знаю, это не преступление, и этого нечего стыдиться! Наоборот. И я не понимаю, почему вы сделали вид, что незнакомы с ней, когда я назвал ее имя!
Джеймс Бентли покраснел.
— Нужно понять, — сказал он. — Я никогда не встречался со многими девушками, а с другой стороны, мисс Уильямс не такая уж изысканная. Она очень милая, очень любезная, очень симпатичная. Но я не могу отделаться от мысли, что мама сочла бы ее банальной!
— Важно, — возразил Пуаро, — как вы сами ее находите.
Лицо Джеймса Бентли вновь стало пунцовым.
— Но ее прическа, ее одежда… Конечно, у мамы, может быть были старомодные взгляды…
Он не кончил.
— Речь идет не об этом! — вновь заговорил Пуаро. — Она вам нравилась?
— Она всегда была очень мила со мной, — с трудом ответил Бентли, — но она никогда меня по-настоящему не понимала. Она была совсем маленькой, когда умерла ее мать. И вот…
— С того дня, как вы потеряли работу, вы с ней больше не виделись. Но, если я правильно осведомлен, вы все-таки встретились с ней однажды в Бродхинни, не правда ли?
Джеймс Бентли казался удрученным от того, что ему приходилось давать объяснения на этот счет.
— Да. — ответил он. — У нее были дела в Бродхинни. Она прислала мне открытку, назначив встречу. Я не понимаю, зачем. Если бы нас связывала очень…
— Как бы то ни было, но вы с ней встречались?
— Да. Я не хотел оказаться невежливым.
— И вы пригласили ее в кино?
Джеймс Бентли запротестовал, словно он был шокирован.
— О, нет! Совсем нет!.. Мы просто поговорили, пока она ждала автобуса.
— Бедная девочка! — тихо промолвил Пуаро. — Она, должно быть, славно провела время.
— Вы забываете, что у меня не было денег. Ни пенса!
— Верно. Это произошло за несколько дней до убийства миссис Мак-Джинти, ведь так?
— Да, это было в понедельник, а ее убили в среду.
— Теперь давайте поговорим о другом, — произнес Пуаро. — Миссис Мак-Джинти покупала «Санди Комет», не правда ли?
— Да.
— Вам приходилось читать эту газету?
— Она предлагала мне ее иногда, но я редко ее читал. Мама не любила эти воскресные газеты…
— На той неделе вы читали «Санди Комет»?
— Нет.
— Но миссис Мак-Джинти ее читала. Она не говорила вам об одной статье, которая ее особенно заинтересовала?
— О, да! И еще как подробно! Она никак не могла остановиться!
Пуаро не ожидал такого ответа и был удивлен:
— Не могла остановиться? Это очень любопытно. И что она вам говорила, мистер Бентли? Подумайте-ка! Это стоит вспомнить.
— Я почти совсем забыл. Речь шла о каком-то старом уголовном деле, деле Крэйга… или еще кого-то. Не могу с точностью сказать. Она говорила, что в Бродхинни есть человек, замешанный в этой истории. Я не понимаю, какое ей до этого было дело!
— Она назвала этого человека?
— Кажется, она говорила, что это та леди, у которой сын пишет пьесы.
— Она назвала ее?
— Нет-нет… Да и как я могу все помнить? Давно ведь это было!
— Постарайтесь вспомнить, очень прошу вас. Вы ведь хотите выйти на свободу?
— На свободу?
— Да, выйти на свободу!
— Надо думать…
— Тогда вспомните! Скажите мне точно, что говорила вам миссис Мак-Джинти.
— Ну, что ж! Она сказала, что знает «одну гордячку, которая сбавила бы спеси, если бы все стало известно»… Это ее собственные слова. Помню, что она еще говорила о какой-то старой фотографии: «Никто бы не поверил, что это та самая женщина!»
— А почему вы уверены, что она имела в виду миссис Апуард?
— Я не могу сказать, что я в этом уверен. Просто мне так показалось… Она мне говорила до этого о миссис Апуард, я ее слушал, а сам думал о чем-то другом, и начал опять прислушиваться к ее словам только тогда, когда она заговорила об этой «гордячке»… По-настоящему я не знаю, о ком она говорила. Она была такая болтливая.
— Лично я не думаю, — сказал Пуаро, — что она имела в виду миссис Апуард, а не кого-то другого.
Вздохнув, он добавил:
— И, по-моему, если вас когда-нибудь повесят, то только потому, что вы не обратили достаточного внимания на слова миссис Мак-Джинти!..
— Это так, и не надо меня спрашивать, что она мне рассказывала! Вы, видно, и не подозреваете, мистер Пуаро, что в то время меня беспокоило прежде всего то, что я буду есть на следующий день! Мне было над чем ломать себе голову.
— А сегодня вы думаете, что вам не из-за чего беспокоиться? Говорила вам миссис Мак-Джинти о миссис Карпентер, которая тогда была еще миссис Селкирк, или о миссис Рэндел?
— Карпентер — это тот, кто живет на новой вилле на самом верху холма? Он был женихом миссис Селкирк. А ее миссис Мак-Джинти прямо не выносила! Почему, я не знаю.
— А Рэнделы?
— Насколько я помню, она о них никогда не говорила.
— А о семье Уэзери?
— Она их не любила. Она говорила, что миссис Уэзери невыносимая, капризная, взбалмошная. А сам мистер Уэзери никогда не обращался к миссис Мак-Джинти. Она говорила: «От него не услышишь ни слова — ни плохого, ни хорошего!» Она еще добавляла, что в их доме все несчастные.
Пуаро смотрел на своего собеседника с возросшим вниманием. В голосе Джеймса Бентли, только что звучавшем угрюмо и безразлично, появились нотки, которых у него Пуаро никогда еще не слышал. Бентли уже не довольствовался пересказом того, что он узнал от миссис Мак-Джинти, а делился, казалось, своими собственными воспоминаниями. То, что он говорил, были его собственные мысли. Бентли размышлял вслух о «Хантерс Клоз», о жизни его обитателей. Свойственная ему апатия покинула его.
— Вы с ними знакомы? — мягко спросил Пуаро.
— По существу, нет. Но однажды собака мисс Дейдр попала лапой в капкан. Она никак не могла ее вызволить. Тогда я ей помог…
Пуаро вспомнил слова миссис Оливер о ее беседе с Дейдр Хендерсон.
— А потом вы разговаривали с мисс Дейдр?
— Так оно и было. Она сказала, что ее мать очень несчастна. Она обожает свою мать.
— А вы говорили ей о своей матери?
— Да.
Пуаро помолчал. Он ждал.
— Жизнь так ужасна и несправедлива, — вновь заговорил Джеймс Бентли. — Существуют люди, о которых можно сказать, что они лишены права быть счастливыми.
— Это правда, — заметил Пуаро.
— Не очень уж много счастья у нее, у мисс Уэзери.
— Хендерсон, — поправил его Пуаро.
— Да, я забыл. Действительно, она мне сказала, что у нее отчим. А она — мисс Дейдр Хендерсон.
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи - Классический детектив / Криминальный детектив
- Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть на Ниле - Агата Кристи - Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой - Софи Ханна - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело недовольного военного - Агата Кристи - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Дом в Ширазе - Агата Кристи - Классический детектив