Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда же оно подевалось?
— Ума не приложу, Шейла вернулась без пальто. Мне она сказала, что оставила его здесь.
Тон Крэга стал серьезнее, суровее. Он перевел разговор в профессиональное русло.
— Если не ошибаюсь, вы допускаете, что Майк Рего спрятал пальто, боясь ответственности?
— А, может быть, он тоже умер?
— Почему же, интересно знать, его постель в беспорядке? Откуда на ней чистые простыни? И почему здесь пахнет хлоркой?
— Это я перевернул постель, — объяснил Гаррет. — Запах — результат недавнего мытья полов. А на краю матраца я обнаружил следы крови.
— Таким образом, имеются основания полагать, что Ален Сэмпл сначала убила Рего, а потом освободила мисс Уилсон?
— Вероятно, Джеффри, вы правы.
Уэвер следил за разговором своих коллег со все возрастающим интересом.
— Я в этом абсолютно уверен, — воскликнул Крэг. — Ни на минуту не сомневаюсь, что Ален Сэмпл хорошо знала не только постоянных обитателей виллы, но и всю банду. Она была полностью в курсе запланированного похищения вашей невесты. Только этим можно объяснить то, что ей удалось вмешаться в нужный момент. Иначе у нее ничего бы не получилось, согласны?
Гаррет задумался. Взгляд его стал отсутствующим.
— Джеффри, я знаю чувства Ален ко мне. И именно поэтому мне непонятно ее поведение. Изуверское убийство Шейлы должно было ее обрадовать.
— Но ведь Ален одновременно знала и о ваших чувствах к ней. Разве могла она предположить, что мой приход к вам тщательно подготовлен Уэвером, вами и мной? Она, как помните, скрывалась. Так что в то время мы могли ее задержать единственным способом — заманив в ваши объятия.
— Не могу сказать, что я с большой радостью согласился на эту комбинацию, — пробормотал Гаррет. — Но, так или иначе, бесспорно одно: она спасла Шейлу. Вспышка великодушия, перемноженная на картину своего весьма неопределенного будущего, переборола ревность.
Крэг казался страшно удивленным.
— Послушайте, Клэм, ну откуда Ален Сэмпл могла знать, что вы любите Шейлу и что это чувство взаимно?
— Но за Шейлой могли следить, — возразил Гаррет. — В палату, куда меня помещали дважды, заходило много людей, в том числе и сиделки, подменявшие Шейлу во время ее отсутствия. На этом свете все покупается, Джеффри. Кроме того, не воображайте, что в замкнутом больничном коллективе можно долго сохранять в тайне симпатии сестры к пациенту. Я уж не говорю о любви. Такое в жизни просто невозможно.
Крэг, облегченно вздохнув, охотно принял объяснение. Уэвер, подумав, тоже признал его убедительным. Они возвратились в холл. Крэг зажег люстры и обследовал трупы.
— Вот они и дождались расплаты за Ален Сэмпл и Шейлу, — удовлетворенно хмыкнул он.
— Именно так, — согласился Уэвер.
— Наступит день, — высказал надежду Гаррет, — и Ален Сэмпл заплатит за все свои художества. Все к тому идет, если только мы не сумеем своевременно вмешаться и положить конец этой цепи трагических событий.
— Вы нашли личные бумаги убитых? — спросил Крэг.
Гаррет протянул ему бумажник Поскера.
— Вот, оказывается, как дело обернулось! — изумился Крэг. — Поскер-Кертис, говорите? Ловко устроился мерзавец, не правда ли? Под личиной Кертиса он был женат на Ален, а в качестве Поскера содержал любовницу. Какое, однако, вероломство!
Крэг задумчиво посмотрел на Гаррета.
— Уж не Ален ли мозг этой банды? — резко спросил он.
Гаррет задумчиво прикусил верхнюю губу.
— Черт побери! Конечно, да, Джеффри! Почему мы об этом раньше не подумали? Ведь только лицо, стоящее на самом верху пирамиды, могло позволить себе спасти Шейлу и затем при первом удобном случае убить двух опасных свидетелей: мешающего ей жить мужа и ненавистную любовницу.
— Великолепно, — поддержал иронически Уэвер. — Таким образом, получается, что Ален Сэмпл сама строила и сама же разрушала собственные планы! Не человек, а какой-то сумасшедший камикадзе! Иными словами, этот своего рода новоявленный великий вождь краснокожих, Маниту в юбке, только и делал, что бегал с завязанными глазами туда-сюда по краю пропасти? Значит, по-вашему, она организовала или собственноручно осуществила убийство Джаспера Фергюссона лишь ради маленького удовольствия быть арестованной Крэгом и освобожденной Гарретом. Вы совсем забыли, что ее любимое занятие — игра по-крупному, но краплеными картами, и она…
— Ты все сказал? — грубо прервал его Гаррет.
Уэвер внимательно посмотрел на Гаррета, недоуменно пожал плечами и недовольно нахмурил брови.
— Да, Клэм, я закончил. Но, подчеркиваю, все происходящее, как бы это сказать повежливее, с точки зрения логики имеет очень мало смысла.
— Я пойду позвоню, — сказал Крэг и вышел в гостиную. Он зажег свет, оглядел комнату, взял трубку и стал набирать номер.
— Не забудьте вызвать собаку! — крикнул Гаррет.
— Зачем еще собаку?
— Майк Рего не может быть далеко.
— Пожалуй, это разумно. Надо испробовать все, что имеется в нашем распоряжении.
Вскоре виллу заполнила небольшая толпа полицейских и экспертов. У собаки оказался хороший нюх, что она немедленно доказала, начав разрывать землю на могиле Майка Реги под дубом.
— Вот и все, — вздохнул Гаррет.
Он смертельно устал, но был твердо уверен, что прошел не менее трех четвертей пути к намеченной цели. Последняя четверть будет менее сложной по организации, даже если окажется более тяжелой в исполнении.
Гаррет отвез Уэвера домой.
Глава 30
Церемония бракосочетания проходила в церкви по соседству с больницей. Свидетелями выступили доктор Калаган и Том Уэвер. Хирург торопился на операцию перитонита, поэтому, поцеловав Шейлу и пожав руку Гаррету, он тотчас ушел. Пастор после обычного поздравления новобрачных тоже не стал задерживаться и удалился — его вызвали к умирающему.
Выходя из церкви, Уэвер посмотрел на часы.
— Почему это, интересно, Крэг не пришел поздравить? — удивился он. — Даже странно.
— Он и не обещал, — объяснил Гаррет. — На него сейчас навалилось много дел.
Уэвер ласково и дружески потрепал Шейлу по щеке.
— Вы выглядите просто прекрасно, дорогая. Надеюсь, что этот шалопай сделает вас счастливой.
— Мне и стараться-то особенно не придется, — уверил друга Гаррет.
Новобрачных окружили сотрудники Шейлы в белых халатах. Уэвер воспользовался радостной суматохой и улизнул.
Гаррет и Шейла благодарили за поздравления, отвечали на шуточки, счастливо смеялись. Наконец они добрались до своей машины и тронулись, осыпаемые дождем рисовых зерен.
— Уф! — облегченно вздохнул Гаррет. — Да что бы я еще раз в жизни согласился на это? Ни за что!
— Ты о чем это, Клэм?
— О женитьбе, конечно. Хватит и одного раза.
Шейла села, подобрав под себя ноги, и прижалась к нему. Какая-то неуловимая печаль омрачала ее счастье. Физически от короткого, но жестокого похищения она уже оправилась.
Приехав домой, Шейла занялась приготовлением завтрака, а Гаррет просматривал бумаги, до которых в последние дни у него руки не доходили. Неожиданно раздался звон дверного колокольчика. Отпуская сквозь зубы проклятья, Гаррет пошел открывать.
В дверях стояла Ален Сэмпл с пакетом в руках.
— Добрый день, Клэм, — улыбаясь поздоровалась она. — Мне захотелось лично поздравить вас и вручить свадебный подарок.
— Входите, пожалуйста. Очень рад, что вы нашли время прийти.
В прихожую заглянула Шейла и вздрогнула, сразу узнав терпкий запах духов Ален.
— Это вы меня спасли, правда?
— Да, — ответила Ален. — Только, пожалуйста, не надо благодарностей.
Ален протянула Шейле пакет, который та поспешила открыть. В нем оказался массивный серебряный кувшин.
— О, как он великолепен! — воскликнула Шейла.
— Да нет, — запротестовала Ален. — Ничто не может быть слишком хорошо для женщины, которую выбрал в жены Клэм.
— Садитесь, мисс Сэмпл. Не желаете ли выпить чего-нибудь? Может, глоточек виски?
Ален приняла предложение, села и сняла перчатки.
Гаррет захлопотал, доставая бокалы, лед и бутылку. Ален сидела в задумчивом оцепенении, выпрямив спину. В глазах ее застыло какое-то смятение. Ее некрасивое лицо отражало с трудом скрываемую скорбь, омрачавшую блеск прекрасных глаз.
Гаррет протянул ей бокал. Она безмолвно отпила глоток и дрожащей рукой поставила его на стол так, что хрусталь зазвенел.
— Клэм, — внезапно сказала она. — Вы должны покончить с Люком Стейнером.
— С самым главным шефом?
— Да. Вы, кажется, с ним никогда не встречались, но он вас хорошо знает.
— Простите, — поправил ее Гаррет, — мне привелось столкнуться с ним однажды на Фостер-стрит. Правда, из-за тумана я не смог разглядеть его лица. Кроме того, он светил мне в глаза фонарем. Сначала в темноте мне показалось, что он фигурой несколько похож на вашего мужа. Или, если угодно, Поскера.
- Этаж смерти - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Лицо без маски - Сидни Шелдон - Крутой детектив
- Подкрутка - Харлан Кобен - Крутой детектив
- Восемь миллионов способов умереть - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Человек, изменивший лицо - Ричард Старк - Крутой детектив
- Итак, моя прелесть - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Паранойя - Джейсон Старр - Крутой детектив
- Прекрасно, милая - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- «Б» – значит безнаказанность - Сью Графтон - Крутой детектив