Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Двадцать третьего декабря? — переспросил Киф, тут же вспомнив, что та злополучная вечеринка в отеле «Бриджес» состоялась как раз под Рождество.
— Ну да.
— Кредитная карточка, полученная обманным путем мошенниками, промышляющими кражей драгоценностей, была выслана на номер этого ящика в марте, — сказал он Хиллеру.
— Это неудивительно, — отозвался тот.
— К сожалению, нет. — Киф помолчал. — Кстати, а у вас там не было слышно о каких-нибудь кражах драгоценностей?
— Да нет, ничего такого, что бы я смог вот так, с ходу припомнить. Не считая, конечно…
— Чего? — насторожился Киф.
— …кражи ожерелья из торгового центра. Дело было под самое Рождество. Не мне вам рассказывать, что творится в магазинах на праздники. Покупатели тащат все, что плохо лежит…
— И все-таки мне хотелось бы об этом услышать, — бесстрастным тоном отозвался Киф.
— Ладно, — начал Хиллер. — Значит, этот ящик был забронирован двадцать третьего декабря… Погодите. Ожерелье украли в тот же самый день! После работы мы с ребятами из офиса затеяли небольшую рождественскую вечеринку. Потом я поехал в нануэтский торговый центр, чтобы купить подарки к Рождеству. Большую часть подарков покупает моя жена, точней сказать, практически все, кроме тех, разумеется, что я покупаю ей, а я всегда тяну с этим делом до последней минуты. Каждый год даю себе зарок исправиться, но все остается по-старому. Короче говоря, накупив безделушек, я отправился в «Бам» — есть там такой шикарный ювелирный салон, — давно хотел прицениться к паре очень симпатичных сережек. Но когда я туда вошел, салон был похож на сумасшедший дом: шум, гам, суматоха. На одной из продавщиц просто лица не было. Вокруг только и разговоров, что о какой-то парочке, которая вразвалочку вышла из магазина с дорогим ожерельем за пазухой. Охранник уже практически их схватил, но им каким-то чудом удалось ускользнуть.
— В предпраздничные дни магазины несут огромные убытки от таких вот спонтанных краж, — сказал Киф. — Руководство принимает все возможные меры, чтобы предотвратить их, но каждый год повторяется все та же старая песня.
— Знаю, но это ожерелье стоило ни много ни мало десять тысяч баксов.
Десять тысяч долларов. Мелковато для Доу, подумал Киф. Однако ожерелье было украдено в тот же самый день, когда в соседнем городишке они забронировали абонентский ящик.
— Как, вы сказали, называется этот ювелирный салон? «Бам»?
— Да, «Бам». Двадцать третье декабря. Это точно. — Хиллер вдруг рассмеялся. — Когда я вернулся домой с покупками, жена сидела у камина, потягивала коктейль и смотрела телик. А я промок до нитки, замерз как собака и с порога начал жаловаться на длинные очереди в магазинах. Она засмеялась и говорит: «Ничего, у тебя еще все впереди!» И действительно, весь следующий день я провел, стоя в бесконечных очередях.
— Вот почему к этому времени я прекращаю ходить по магазинам, — пошутил Киф. — Послушайте, Хиллер… Огромное вам спасибо.
Через несколько минут он уже связался по телефону с Денни Коррой, начальником службы охраны ювелирного салона «Бам».
— Ожерелье было украдено супружеской парой средних лет, — подтвердил Корра. — Я с радостью продемонстрирую вам видеозаписи, сделанные камерами внутреннего наблюдения. Во внешности этих людей не было ровным счетом ничего особенного. Продавщица из ювелирного салона, которая показывала им ожерелье, была очень расстроена, сказала, что даже не обидится, если администрация ее уволит. Но они решили этого не делать. Она прекрасно справляется со своей работой. В тот день она вкалывала двенадцать часов подряд, и неудивительно, что от усталости просто зазевалась.
— А когда у нее ближайшая смена? — спросил Киф. — Мне бы очень хотелось с ней побеседовать.
— Дайте-ка я посмотрю. Можно, я перезвоню вам через пару минут?
Киф положил трубку, сел за стол и погрузился в нелегкие раздумья. Неужели Доу так обмельчали, что опустились до мелких магазинных краж? Через несколько минут телефон у него на столе зазвонил, он схватил трубку.
— Она работает сегодня, с четырех до десяти, — доложил Корра. — Вы можете поговорить с ней у меня в кабинете, там же просмотрите видеозаписи. Не сомневаюсь, она с радостью расскажет вам все, что ей известно. Сейчас она спит и видит, лишь бы вы поймали их и упрятали за решетку.
Нам бы тоже этого очень хотелось, подумал Киф. Но еще больше хотелось бы, чтобы именно они оказались Джоном и Джейн Доу.
26
Риган и Джек вернулись к машине, припаркованной у входа в офис Джеральда.
— Я люблю тебя, Джек, — сказала Риган.
Джек улыбнулся. Заводя машину, он наклонился, чтобы ее поцеловать.
— Ты говоришь мне это именно сейчас, потому что…
— Ты прекрасно знаешь, почему я говорю тебе об этом именно сейчас. Моя мама тысячу раз повторяла мне: тебе нужен человек спокойный, уравновешенный, человек, который в любой ситуации не теряет присутствия духа.
Джек хитро прищурился:
— Риган, неужели ты думаешь, что я не догадался, как именно мошенники получили информацию о наших планах посетить Ирландию? Джеральд — ведущий ночной программы, и у него уйма эфирного времени, которое надо чем-то заполнить.
— Так ты знал? Ты догадался, что он разболтал о наших планах в своей передаче? — изумленно переспросила Риган. — Я надеялась, что ты как-то отреагируешь…
— А зачем? Ты-то ведь промолчала. — Джек, усмехаясь, вырулил с парковки. Судя по его виду, он был очень доволен собой.
Риган вдруг пронзило ощущение блаженства. Она вспомнила, как однажды, вскоре после того как они с Джеком познакомились, сказала своей лучшей подруге Кит: «Он видит меня насквозь».
Ведь именно этого они оба искали — и нашли: эту необъяснимую, но крепкую, нерушимую связь, возникающую между двумя людьми, это понимание без слов, не имеющее никакого отношения к так называемым «общим интересам», «точкам соприкосновения», «планам на будущее» и прочей ерунде, с затаенной улыбкой подумала Риган. Ей вдруг стало интересно, как бы отнеслись к будущему мужу ее родители, если бы про него можно было сказать: «Он видит меня насквозь», но при этом он был бы некрасивый, недалекий, не блещущий талантами. Мама обожала бы его так же?
— Джек, ты представляешь, что подумают о нас Джейн и Джон Доу, если узнают, что мы пытаемся поймать их, имея на руках одну-единственную улику — шуточную переводную картинку, чудом сохранившуюся с прошлогоднего забега?
— Будем надеяться, что их регулярные тренировки в результате выйдут им боком.
Один из сотрудников Джеральда рассказал им в общих чертах, как проехать в Уэствег, — городишко, в котором Брэд и Линда Томпсон недавно обзавелись небольшим коттеджем.
— Это даже не город, а крохотная деревушка, — пояснил он. — Я бы на вашем месте остановился на главной улице и расспросил кого-нибудь из жителей, как проехать к их дому. Дороги там настолько извилистые, что в два счета заплутаешь. Некоторые хибарки просто невозможно найти, если тебе точно не объяснили, как до них добраться.
— По описанию смахивает как раз на то место, где они были бы не прочь поселиться, — заметил Джек.
После часа езды по петляющим проселочным дорогам, окруженным бескрайними изумрудно-зелеными пастбищами, на которых коров им повстречалось куда больше, чем людей, они наконец добрались до главной улицы Уэствега.
— Немедленно сбавь скорость! — крикнула Риган. — А то в таком темпе мы весь город проскочим насквозь!
Джек затормозил и выключил зажигание. На улице царствовала гробовая тишина, нарушаемая лишь легким шелестом листьев, трепещущих на ветру. Кругом не было ни души.
— Ну и ну! — подивился Джек, оглядываясь вокруг. — Ладно, у нас есть выбор: пивнушка, аптека или сельская лавка.
— В сельской лавке, как ты выражаешься, у окна стоят два столика. Кто знает, может, там нас угостят чашечкой чаю и порцией местных сплетен?
— Будем уповать на то, что нам удастся найти кого-то, кто любит «делиться впечатлениями» не меньше твоего кузена Джеральда, — отозвался Джек, выбираясь из машины.
Они зашли в магазинчик, в котором полки, громоздившиеся от пола до потолка, были до отказа забиты банками, пакетами и коробками со всевозможной снедью и сопутствующими товарами. На первый взгляд здесь было все необходимое для выживания, но если б тебе, к примеру, захотелось какого-нибудь особенного сорта овсяных хлопьев с кусочками ананаса, то их имело смысл поискать в Голуэе.
Крепкая круглолицая женщина лет сорока с пышными золотисто-каштановыми волосами, собранными в конский хвост, который едва держался у нее на затылке и, казалось, вот-вот развалится, встретила их как старых добрых знакомых. Поверх неизменных джинсов и толстого свитера крупной домашней вязки на ней был надет кружевной фартук.
- Я пойду одна - Мэри Кларк - Детектив
- Опаленные - Кэрол Кларк - Детектив
- Любовница не по карману - Анна Данилова - Детектив
- Пуаро должен умереть - Ксения Любимова - Детектив
- Дань смельчаку (Погребальный звон по храбрым) - Джек Хиггинс - Детектив
- Ремесло Когана - Джордж Хиггинс - Детектив
- Исповедальня (Час охотника) - Джек Хиггинс - Детектив
- Полночь не наступит никогда - Джек Хиггинс - Детектив
- Канун дня всех святых - Чарльз Вильямс - Детектив
- Тайна старого замка - Ирина Волк - Детектив