Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Судя по всему, вы знаете об этих местах то, что неизвестно мне.
— Я бы так не сказал. Айзек мог многое вам рассказать. Он много чего знал. Старые истории, конечно, но у него была хорошая память. А люди постоянно болтают. Да, в этих клубах для стариков без конца сплетничают. Рассказывают разные байки. Кое-что чистое вранье, однако некоторые рассказы основаны на фактах. Все это очень интересно. А он, вероятно, знал слишком много.
— Просто ужасно то, что сделали со стариком, — сказал Томми. — Мне очень хочется посчитаться с теми, кто его убил. Он был славный старик, так много для нас сделал, постоянно нам здесь помогал.
Глава 15
Ганнибал несет боевую службу вместе с мистером Криспином
Альберт постучал в дверь спальни и, услышав в ответ «Войдите!», осторожно заглянул в комнату.
— Женщина, что приходила вчера утром, — сообщил он. — Мисс Маллинз. Она здесь. Желает поговорить с вами. Насчет сада, хочет что-то предложить, как я понимаю. Я сказал, что вы еще не встали и неизвестно, принимаете или нет.
— Ну и выражения у вас, Альберт, — сказала Таппенс. — Ну ладно. Я принимаю.
— Я как раз собирался принести вам ваш утренний кофе.
— Можете это сделать, только принесите еще одну чашку, вот и все. Как вы думаете, на двоих кофе хватит?
— О, конечно, мадам.
— Вот и отлично. Принесите кофе наверх, поставьте на стол, а потом пригласите мисс Маллинз.
— А как насчет Ганнибала? — спросил Альберт. — Взять его вниз и запереть в кухне?
— Он не любит, когда его запирают в кухне. Просто затолкайте его в ванную и закройте дверь.
Ганнибал, предчувствуя оскорбление, которому его собираются подвергнуть, весьма неохотно позволил Альберту отвести себя в ванную, после чего тот закрыл дверь. Пес при этом громко, отрывисто лаял.
— Тихо! — крикнула ему Таппенс. — А ну-ка, замолчи!
Ганнибал перестал лаять. Он улегся, вытянул вперед лапы и, прижавшись носом к щелке под дверью, громко и непримиримо зарычал.
— Ах, миссис Бересфорд! — воскликнула мисс Маллинз. — Простите мое вторжение, но мне подумалось, что вам захочется взглянуть на книгу по садоводству, которая у меня есть. В ней можно найти советы по поводу того, что именно следует сажать в это время года. Редкие и очень интересные кусты, например, которые к тому же требуют именно той почвы, которая у вас в саду. Правда, некоторые говорят, что они не… Ах, боже мой, нет, нет, не нужно, это так любезно с вашей стороны. Да, от чашечки кофе не откажусь. Позвольте, я сама вам налью, ведь в постели это так неудобно. Может быть… — Мисс Маллинз бросила взгляд на Альберта, который услужливо пододвинул ей стул.
— Так будет удобно, мисс? — спросил он.
— О да, мне отлично. Боже мой, внизу, кажется, снова звонят?
— Молоко, наверное, принесли, — предположил Альберт. — А может, это из бакалейной лавки. Сегодня их день. Прошу меня извинить.
Он вышел из комнаты, затворив за собой дверь. Ганнибал снова зарычал.
— Это мой пес, — сказала Таппенс. — Он недоволен, что ему не позволили присоединиться к обществу, но он слишком громко лает.
— Вам с сахаром, миссис Бересфорд?
— Один кусочек, — сказала Таппенс.
Мисс Маллинз налила в чашку кофе.
— Молока не надо, я пью черный.
Мисс Маллинз поставила чашку возле Таппенс и отошла, чтобы налить кофе себе.
Внезапно она споткнулась, ухватилась за стоявший рядом столик и упала на колени, испуганно вскрикнув.
— Вы не ушиблись? — спросила Таппенс.
— Нет, вот только разбила вашу вазу. Я за что-то зацепилась ногой… я такая неуклюжая… и вот ваша красивая ваза разбита. Дорогая миссис Бересфорд, что вы обо мне станете думать? Уверяю вас, это не нарочно.
— Конечно, не нарочно, — любезно отозвалась Таппенс. — Позвольте взглянуть. Ну что ж, могло быть и хуже. Она разбилась пополам, так что ее можно будет склеить. Можно сделать так, что ничего не будет заметно.
— И все-таки мне страшно неудобно, — говорила мисс Маллинз. — Я знаю, вы, наверное, плохо себя чувствуете, и мне не следовало сегодня приходить, но мне так хотелось вам сказать…
Ганнибал снова начал лаять.
— Ах, бедная собачка, — сказала мисс Маллинз. — Может быть, его выпустить?
— Нет, лучше не надо, — сказала Таппенс. — От него можно ожидать всего, чего угодно.
— О боже, внизу, кажется, снова звонят?
— Нет, — сказала Таппенс. — Я думаю, это телефон.
— Нужно, наверное, снять трубку?
— Нет, Альберт ответит. Если что-нибудь важное, он придет сюда и скажет.
Однако трубку снял не Альберт, а Томми.
— Алло, — сказал он. — Да? Так, понятно. Кто? Понимаю, да. Ах, это враг? Определенно? Так. Хорошо. Мы уже приняли контрмеры. Да. Благодарю вас.
Он бросил трубку на рычаг и посмотрел на мистера Криспина.
— Предупреждение? — спросил тот.
— Да, — ответил Томми. Он продолжал смотреть на мистера Криспина.
— Трудно разобраться, что к чему, не так ли? Я хочу сказать, трудно отличить друга от врага.
— А когда разберешься, иногда бывает слишком поздно. Врата судьбы, Пещеры бедствий, — сказал Томми. — Странные пути выбирает порой судьба.
Мистер Криспин посмотрел на него с некоторым удивлением.
— Простите меня, — сказал Томми. — Почему-то в этом доме меня всегда тянет на поэзию.
— Флекер? «Врата Багдада» или «Врата Дамаска»?
— Пойдемте наверх, — сказал Томми. — Таппенс просто отдыхает, у нее ничего не болит, она не чувствует никакого недомогания. Даже насморка.
— Я отнес наверх кофе, — внезапно появившись, сообщил Альберт. — И поставил лишнюю чашку для мисс Маллинз, которая явилась сюда с какой-то книгой по садоводству.
— Понятно, — сказал Томми. — Да, да, все идет хорошо. А где Ганнибал?
— Заперт в ванной.
— Вы плотно закрыли дверь? Вы же знаете, он не любит, когда его запирают.
— Нет, сэр, я сделал именно так, как вы сказали.
Томми направился наверх. Мистер Криспин шел за ним. Томми негромко постучал в дверь и вошел. В ванной комнате Ганнибал возмущенно взвизгнул, бросился на дверь изнутри, она открылась, и он ворвался в комнату. Он быстро взглянул на мистера Криспина, а потом метнулся к мисс Маллинз и яростно набросился на нее.
— Господи боже мой! — воскликнула Таппенс. — Господи!
— Молодец, Ганнибал, — похвалил Томми. — Молодец. Вы согласны? — обернулся он к мистеру Криспину.
— Знает, кто ему враг. И кто ваш враг.
— Боже мой, он вас не укусил? — спросила Таппенс у мисс Маллинз.
— Очень даже чувствительно, — отозвалась та, поднимаясь на ноги и со злостью глядя на Ганнибала.
— И не в первый раз, — сказал Томми. — Ведь это
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив