Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы разрезаете настоящую невидимую паутину? – в конце концов спросил Спенсер.
– Типа того, – сказал Смитти. – Вокруг этой штуковины повсюду нити заклинания. А ты их что, не чувствуешь?
Спенсер покачал головой, потом повернулся к Джелли:
– А ты чувствуешь?
Джелли протянула руку к снежному шару:
– Не могу сказать, чувствую ли что-то. По-моему, нет.
– О, ты в этой компании фокусница? – Смитти показал ножницами на Хеди. – Я-то думал, вон та командирша. Если закроешь глаза, это тебе поможет.
Джелли закрыла глаза.
– А теперь попробуй одновременно почувствовать пальцы и центр груди. Как будто у тебя изжога начинается. Вот эта точка между лёгкими, возле позвоночника. Попытайся вытолкнуть её, чувствовать ею… а потом это чувство соединится с твоими руками.
Он продолжил щёлкать ножницами, а остальные уставились на Джелли. Та вдруг резко открыла глаза:
– По-моему, я это почувствовала. Ну, эту изжогу.
– Нечестно! Я тоже хочу почувствовать изжогу! – сказал Макс, опускаясь на колени рядом с ней.
Джелли, словно знала всё уже много лет, начала объяснять брату, что делать. Дуг и Стэн, выставив вперёд когти и копыта, тоже попытались подражать ему.
Не привлекая к себе внимания, Хеди закрыла глаза и прислушалась, пытаясь почувствовать эту незнакомую точку между лёгкими возле позвоночника. И тут в её воображении вдруг появилась картинка. Через копну тёмных волос она увидела себя, сидящую по-турецки в комнате, с закрытыми глазами. И это была не просто картинка: она чувствовала теплоту, уют, безопасность – и слышала голос Смитти, хотя он казался бессмысленным бормотанием.
Хеди резко открыла глаза и уставилась на макушку Макса. Халки высунул морду из его волос, с любопытством разглядывая девочку блестящими глазками. «Я что, только что слилась разумом с Халки?» – подумала она. Хеди была слишком изумлена, чтобы обратить внимание на радостное бормотание Смитти: «Почти готово».
Бах! В ушах послышался гул. Хеди показалось, словно её затянуло внутрь торнадо. Это не изжога! Сквозь шум она услышала непонятный крик: «Нет, не надо, дай мне…» А потом всё стихло.
Когда девочка открыла глаза, всё было как в тумане. Гул стих, она лежала на полу. Осторожно оглядевшись, Хеди увидела, что и остальные тоже упали.
– Что произошло? – пробормотала она.
Когда Хеди попыталась подняться, у неё закружилась голова, но она всё равно села.
В другом конце комнаты сидела промокшая насквозь женщина. Короткие волосы облепили эльфийское личико. Ларк освободилась из снежного шара.
– Ларк! – воскликнула Хеди и на четвереньках подползла к ней.
– Где я? – спросила та и скривилась от боли. – Ай, моя голова!
– Вы в Париже. Со мной, Спенсером, Джелли и Максом. И ещё несколькими нашими друзьями.
– Как я попала в Париж? Где Джон?
Хеди огляделась, ища взглядом дедушку. Дуг уже пришёл в себя и тыкался мокрым носом в остальных. Но дедушки Джона среди них не было. Его снежный шар по-прежнему был целым, вокруг миниатюрной фигурки плясали снежинки. Смитти его ещё не вытащил.
В комнату, пошатываясь, вошёл мистер Грубс – похоже, он и сам только что поднялся на ноги. В руках он сжимал маленькую металлическую трубку.
– Что вы тут натворили? Где Смитти?
Дуг, обнюхивавший чемодан фокусника, поднял голову:
– Здесь!
Медвежонок показал носом на фарфоровую тарелку, разбитую на две части. Вместо выцветшего рисунка с цветами её теперь украшал портрет Смитти.
Джелли тут же вскинула руки:
– Это сделала не моя изжога. По крайней мере, мне так кажется. А если и сделала, то я этого точно не хотела.
– Полагаю, Паутина Морфея каким-то образом была настроена так, чтобы поразить того, кто попытается её распутать, – сказал Бесс, присев возле чемодана.
– П-простите, – пролепетала Ларк, – о чём вы вообще говорите?
Они попытались рассказать ей всё как можно мягче, но такое огромное количество информации изумило бы кого угодно: волшебство и фокусники, снежные шары, в которые попали они с дедушкой Джоном, исчезновение всей семьи, приключения в Париже. Ларк таращилась на странные артефакты «Мемуар-Мажик», окружавшие их, и почти ничего не говорила; либо она была до странности спокойной, либо ещё не отошла от шока.
– И как нам теперь освободить дедушку Джона? – спросил Спенсер.
Мистер Грубс покачал головой:
– Нет времени выяснять, нам больше нельзя здесь оставаться. Власти нас вычислили. Говорил же, надо было поменять номера на мопедах! Всё, детишки, игры кончились. Отдавайте халкидри.
И, словно мистер Грубс сотворил заклинание призыва, именно в этот момент в «Мемуар-Мажик» ворвался отряд французской полиции.
Начался полный бедлам. Полиция, наверное, ожидала найти только мистера Грубса и пару тривов. Неожиданное появление группы детей, ещё трёх незнакомцев и маленьких животных сильно усложнило ситуацию.
Люди бегали туда-сюда, кто-то кого-то бил, Хеди вместе со Спенсером, Джелли, Максом и Ларк вжались в угол, держа животных на руках. Мистера Грубса и Бесса повалили на пол и заковали в наручники, а когда Виолетта попыталась объяснить полицейским, что происходит, говорила она настолько возмущённым тоном, что наручники в результате надели и на неё.
– А нас они отпустят? – шепнул Спенсер. – Мы же просто дети.
Но тут в комнату вошла женщина – кто-то из старших офицеров. Присмотревшись к их лицам, она стала сравнивать их с распечатками, которые держала в руках. Фотографии, судя по всему, были сделаны с видеозаписей – они были зернистыми, но довольно хорошими. Снимки фургона и мопедов, на которых ехали тривы… а ещё – снимки детей, которые выезжали из ворот ботанического сада верхом на вымерших животных.
– Похоже, мы тоже влипли, – простонала Джелли.
Пока полицейские совещались в коридоре, мистер Грубс шепнул:
– Эй, детишки, вам надо бежать отсюда.
Он показал кивком на металлическую трубку, которая в суматохе упала на пол и закатилась под шкаф.
– Заберите вот это и ни в коем случае не потеряйте. Завтра в восемь утра приходите в библиотеку Ришелье. Там спросите Фоссиль. Это одна из библиотекарей. Она поможет вам открыть ворота к Зачарованному Дереву.
«Я знаю, где найти древнюю». Записка мистера Грубса, которую Хеди так и не удалось передать дедушке Джону и которая до сих пор лежала смятая у неё в кармане. Теперь её смысл стал понятен. Фоссиль.
– Мы не можем бросить вас здесь, – шепнула Хеди, в основном обращаясь к Бессу и Виолетте.
– Вы должны, – твёрдо сказал Бесс. – Чтобы выбраться из этой переделки, нужно время, а у Зачарованного Дерева, возможно, этого времени уже нет. И у твоего дедушки и всей твоей семьи – тоже.
– Джелли, ты можешь нас отсюда перенести? Куда-нибудь на улицу, чтобы там уже можно было сбежать? – спросил Макс.
Джелли напряглась, и все на несколько мгновений затаили
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Рассказы о животных - Виталий Валентинович Бианки - Прочая детская литература / Природа и животные / Детская проза
- Сто лет тому вперед [Гостья из будущего] - Кир Булычев - Детская фантастика
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Конец! - Лемони Сникет - Детские приключения
- Попробуй поймать - Мелисса Росс - Прочая детская литература / Современные любовные романы
- Маша и Хранители Севера - Наталья Дикина - Детская фантастика
- Мои звездные путешествия - Татьяна Евлашова - Детская фантастика
- Камелии цветут зимой - Смарагдовый Дракон - Прочая детская литература / Русская классическая проза