Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8. Пленники тумана
После обеда все свободные члены экипажа собрались у входного люка. Они, конечно, предпочли бы находиться где-нибудь поближе к рубке управления и бортовой радиостанции, но присутствие там капитана совершенно исключало такую возможность. Поэтому лучшее, что им оставалось, это торчать у открытого люка, таращить глаза в затянутое серой мглой пространство и напряжённо прислушиваться, не раздастся ли наконец урчание моторов флиттера.
– Они же толковые ребята, – в двадцатый раз повторял Кости. – Не станут они рисковать своей головой, пробираясь через это дерьмо. Вот Али – другое дело. Его сцапали раньше, чем все это началось.
– Может быть, это браконьеры? – предположил Бикс.
Великан задумался.
– Браконьеры? М-да… Но что браконьерам делать на Лимбо, скажи, пожалуйста. Что-то я не видел здесь мехов и драгоценных камней. – Он повернулся к Дэйну: – Как насчёт этих мёртвых тварей в лощине, Торсон? Могут браконьеры у них чем-нибудь поживиться?
– Оружия у них не было… и одежды тоже, насколько я мог судить, – сказал Дэйн рассеянно. – А на плантациях у них растут пряности; я таких раньше никогда не видел…
– А это не наркотики? – спросил Викс.
– Если и наркотики, то это что-то новое. Тау их тоже не знает… – Дэйн поднял голову и прислушался. Он был почти уверен…ага, вот, снова! – Тише! – Он схватил за рукав Кости и подтащил к люку. – Прислушайся… Слышишь? А теперь?
Туман был настолько плотен, что казалось, будто наступила ночь. Даже сигнальный огонь на носу “Королевы” не мог рассеять эту тьму. Туман странно искажал звуки, дробил и множил урчание моторов, и можно было подумать, что целая армада флиттеров приближается к “Королеве” одновременно со всех сторон.
Дэйн стремительно повернулся и, рванув рубильник, включил огни вдоль трапа. Даже самое слабое мерцание могло помочь блуждающему в тумане флиттеру определить место посадки. Викс исчез. Было слышно, как он гремит каблуками по коридору, спеша сообщить новости в Рубку управления. В ту же минуту туман вокруг “Королевы” осветился. Это вспыхнул сверхмощный прожектор – маяк, который невозможно было не заметить с флиттера.
Тёмное тело пронеслось рядом с кораблём – так близко, что Дэйн отпрыгнул, уверенный, что оно врежется в трап. Урчание мотора слабело, удаляясь, потом вновь стало нарастать, превратилось в рокот, и тёмный силуэт вновь вынырнул из тумана, теперь уже совсем низко.
Флиттер сел со страшным скрежетом. Видимо, туман все же помешал пилоту правильно определить высоту. У подножия трапа появились три фигуры, смутные и размытые в тумане. Никого нельзя было узнать, пока они поднимались к люку, и вдруг раздался знакомый сочный басок Рипа:
– Ах, черт меня побери! – Он задержался перед порогом и ласково похлопал ладонью по обшивке корабля. – До чего же славно снова увидеть нашу старушку!.. Бог ты мой, как славно!
– Как же это вам удалось добраться? – спросил Дэйн.
– А что было делать? – отозвался помощник штурмана. – В горах не сядешь. Эти горы – сплошные вершины и пропасти… так, во всяком случае, они выглядят. Мы вышли на пеленг, но тут… Слушайте, что это здесь за помехи? Мы дважды теряли пеленг, никак не могли настроиться…
Стин Вилкокс и Тау медленно шли следом. Врач едва держался на ногах, волоча за собой походную аптечку. Вилкокс только крякнул в ответ на приветствия, растолкал встречающих и направился прямо в рубку управления. А Рип задержался.
– Что с Али? – спросил он.
Дэйн рассказал ему про полянку в кустарнике.
– Но как же они?..
– Непонятно. Разве что взмыли прямо в небо. Флиттер посадить там негде. Но ведь краулер-то прошёл сквозь скалу! Нет, Рип, на этой планете что-то не так…
– От развалин лощина далеко? – помощник штурмана произнёс это жёстким, резким тоном.
– Ближе, чем от “Королевы”. Мы их не видели из-за тумана, но, возможно, пролетели над ними…
– А с Али вам так и не удалось связаться?
– Тан всё время пытается. Да и мы не отключались, пока не вернулись сюда.
– Вероятно, они сразу же отобрали у него шлем, – сказал Рип. – Я бы на их месте сделал то же. Иначе он бы мог нам запеленговать их…
Дэйн вдруг увидел некую возможность.
– Слушай, а нельзя запеленговать сам радиотелефон? Если он не выключен, конечно…
– Не знаю. Только расстояние, наверное, очень уж велико. Надо спросить у Тана… – И Рип побежал наверх, в рубку управления.
Дэйн взглянул на часы и быстро пересчитал корабельное время на время Лимбо. Была ночь. Ночь и туман. Даже если Тан сумеет поймать шум радиотелефона Али, все равно сейчас нельзя высунуть носа из корабля.
Инженер-связист был не один. В рубке собрались все офицеры “Королевы”, а сам Тан опять сидел, отведя от ушей наушники. И в рубке снова звучал визг – снова где-то за пеленой тумана работала какая-то гигантская заглушка.
Когда вошли Рип и Дэйн, Вилкокс рассказывал:
– Вот это самое. В точности на нашей рабочей частоте. Я взял два пеленга. Но понимаете, – он пожал плечами, – тут атмосферные помехи, да и определить было трудно в тумане. Точно ли – не знаю. Могу сказать только, что источник находится где-то в горах…
– А это не статические разряды? – спросил капитан Джелико.
– Наверняка нет! И я уверен, что не передача… Возможно, чей-то пеленг. А больше всего похоже на помехи от крупной работающей установки…
– И что это может быть за установка? – спросил Ван Райк
Тан снял наушники и положил их на пульт рядом с собой.
– Очень большая, – сказал он. – Что-нибудь вроде Центрального Мозга у нас на Земле.
Все ошеломлённо замолчали. Установка типа ЦМ на этой опустошённой планетке! Такое не сразу переваришь. Впрочем, Дэйн заметил, что в осведомлённости Тана никто не усомнился.
– Что ей здесь делать? – спросил изумлённый Ван Райк. – Как её здесь можно использовать?
– Давайте лучше думать, кто её использует, – возразил Тан. – Не забывайте, что они захватили Камила. Так что они, наверное, многое знают о нас, а вот мы о них не знаем ничего.
– Браконьеры… – произнёс Джелико, однако по тону его было ясно, что он сам этому не верит.
- Покинутый корабль - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Разум на торги - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Последняя посадка - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Странствующий по Вуру - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Суд на Янусе (пер. Л. Моргун) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Звездная стража (сборник) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Тонкая грань (СИ) - Рыжков Олег - Космическая фантастика
- Старплекс - Роберт Дж. Сойер - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Технический специалист - Алексей Стародубов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика