Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жаль, – протянул герцог.
– Ко мне явились даже двое, а не один торговец. Второй, наверно, был телохранителем, – ответил консул. – Я выразил сомнение в подлинности этих вещиц, рассматривал их через лупу, расспрашивал, где их достали. А в это время мой секретарь, вместо того чтобы записывать наш разговор, зарисовал этих людей. Торговцев я отправил восвояси, сказав, что мне нужно подумать. А они с тех пор больше не появлялись.
– У вас?
– И у других. На всём архипелаге. Вот взгляните…
Консул достал из ящика стола два листа бумаги, на которых уверенной и твёрдой рукой были сделаны два наброска. Один изображал сутуловатого и мешковатого типа с круглой головой и круглыми глазами. Другой – бравого молодца с серёжкой в ухе, с хищным прищуром и недоброй усмешкой. Дон Серхио внимательно вгляделся в портреты и передал их Нико, чтобы тот запомнил.
– Ваш секретарь очень талантлив, – заметил герцог. – С одним из этих типов я встречался. Сходство передано великолепно. А что ещё ваш секретарь рисует?
– Да всяких птичек и зверушек, – пожал плечами консул. – Он натуралист-любитель.
– Напомните мне выдать ему премию. Или стипендию на продолжение научных изысканий, – сказал дон Серхио. – Возможно, ваш секретарь ещё прославится. Но нам сейчас не до зверушек. У вас есть прогулочная яхта?
– Да, разумеется! – Консул, похоже, был готов обидеться на такой вопрос. – Тут у всех более или менее значительных лиц есть яхты.
– Превосходно, – улыбнулся герцог. – Смогли бы мы сегодня совершить на ней небольшую прогулку? Заодно развлечём вашу супругу…
– Но, понимаете, моя супруга… Сейчас она отправилась с визитами… И вообще она боится моря и всегда страдает морской болезнью… – залепетал консул.
– Тем лучше, – кивнул герцог. – Мы ведь плывём по делу. Нам обязательно нужно пройти так, чтобы этот остров был виден с яхты.
– Но мы не сможем подойти к нему, – встревоженно напомнил консул.
– И не надо. Я хочу просто на него взглянуть.
Консул грустно вздохнул, однако, не теряя времени, отдал распоряжения. Гостей проводили в отведённые им комнаты, а хозяин занялся подготовкой к плаванью. Герцог спросил, нельзя ли раздобыть для них с Нико матросские костюмы, раз уж они отправляются в море.
– А то у вас тут жарковато, – заметил он небрежно.
Костюмы были принесены вместе с лёгким ранним обедом – тоже по просьбе герцога. Отослав консульского слугу, дон Серхио спросил Нико:
– И что? Какие у тебя вопросы?
– Я должен заглянуть на остров?
– А есть смысл рисковать?
– Все говорят, что там никого нет. И мастер Мартин, и консул…
– Точнее, что там никого вроде бы не было. Чувствуешь разницу?
– Да. Но я бы всё-таки попробовал разведать.
– Хорошо. Пробуй, – согласился герцог. – Ещё вопросы?
– Вы доверяете этому консулу? Или не очень?
– С чего ты взял, что я ему не доверяю?
– Вы не сказали ему, кто я.
– Ему не нужно это знать. О том, чего не знаешь, трудно проболтаться – хоть той же жене. А уж жена его молчать, по-моему, не может ни минуты. Нам повезло, что её сейчас нет дома.
– Но почему он не сообщил вам об этих торговцах?
– По-видимому, не счёл важным.
– Может быть, он что-нибудь ещё важное знает, но не придаёт этому значения?
– Хорошая мысль. Попробую порасспросить его на яхте.
– Вы знаете этих людей – торговцев?
– Интересно, кто догадался, что их надо зарисовать: секретарь или консул? – задумчиво проговорил дон Серхио. – Одного знаю. Это Педро Зурван.
– А второй – Муклин-дож?
– Да, очень вероятно. Ты их запомнил?
– Разумеется. Они скоро здесь будут?
– И нам бы лучше пока с ними не сталкиваться нос к носу. Ну хорошо, а капитан чего хотел?
Нико пересказал разговор с капитаном, и герцог глубоко задумался.
– Может так быть, что этот Ставрос тоже мастер путешествий? – спросил Нико.
– Что мастер – в это я не верю, – ответил герцог. – На мастера надо учиться, так ведь? (Нико кивнул.) А ни один серьёзный мастер такого Ставроса учить не станет. Думаю, он сказал чистую правду. Ставрос от кого-то, вероятно, удирал и с перепугу сумел спрятаться в другом мире. Скорее всего, он был жуликом – да хоть бы и контрабандистом, поэтому и здесь связался с какими-то опасными типами.
– И теперь сам их боится?
– По-видимому, да. Удава все боятся.
Нико подумал и спросил, как будто подводя итог беседы:
– Значит, мы проверяем этот остров и возвращаемся домой?
Дон Серхио вздохнул, немного помолчал и наконец ответил:
– Может быть. Смотря что ты там разведаешь. И что мы тут ещё увидим и услышим. А может быть, нам с тобой придётся рискнуть и стать приманкой.
– Хорошо, – согласился Нико. – А то даже обидно удирать, ничего толком не узнав.
– Обидней будет, если не получится удрать, – усмехнулся герцог. – Так что, пожалуйста, будь поосторожнее.
Глава 21
Заклятый остров
Консульская яхта оказалась большой и шикарной. Пока она, выйдя из закрытой бухты, пробиралась по оживлённым городским протокам, герцог с Нико скрывались от посторонних глаз в роскошной бархатной каюте. Потом вышли на палубу и присоединились к консулу. Герцог заметил как бы между прочим:
– Про этих подозрительных торговцев вы, вероятно, не успели мне сообщить.
Консул кивнул, радуясь, что избежал нагоняя за беспечность.
– А что ещё тут происходит странного, о чём вы собирались мне написать?
– У нас всё время что-то происходит, – ответил консул с задумчивым видом. – Недавно появились, например, какие-то вербовочные… мм… точки.
– Да, это интересно, – кивнул дон Серхио. – И много их? Кого вербуют и зачем?
– Мне говорили – штуки три. Возле больших портовых кабаков. Вербуют тех, кто загулял и сел на мель. Зачем, куда – пока не выяснили.
Нико подумал, что, наверно, даже не выясняли. Этому консулу – холёному, высокому и моложавому, но с благородной серебристой шевелюрой – едва ли пришло в голову поинтересоваться, зачем в порту вербуют забулдыг.
Тем временем яхта вошла в пролив, где не было даже редких рыбацких лодок.
– Вот этот остров, – консул указал на поднимавшуюся из моря гору. – Мы обойдём его кругом, но близко подойти не сможем. На это место нет лоции.
– И никто не пытался её сделать? – удивился герцог.
– Пытались, но не получалось. Каждый раз, говорят, происходило что-то скверное. Одни тонули, другие горели, третьи просто исчезали без следа. И теперь ни один моряк не соглашается даже приблизиться к этому месту, – объяснил консул.
– И к какому вы пришли выводу? – спросил герцог.
Консул ни к каким выводам приходить и не пытался. Но понимал, что если скажет об этом,
- Корона и Чертополох - Оксана Вениаминовна Смирнова - Детские приключения / Детская фантастика
- Пять волшебных кристаллов - Кэза Кингсли - Детская фантастика
- Снежинка с оттенком звёзд - Ольга Викторовна Ашмарова - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Приключения пожарного кота Вилли - Иван Самарский - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее
- Время чудес. Новогодние сказки - Виктор Батюков - Прочие приключения / Детские приключения
- Молли Мун и магическое путешествие во времени - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Ведьма. Изумрудная птица - W.I.T.C.H - Детские приключения
- Опознавательный знак - Виктор Александрович Байдерин - Детские приключения / Шпионский детектив
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика
- Я не заблужусь, у меня есть мамин компас - Алан Лис - Детские приключения / Детская проза