Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ухаживать? – На лбу Мэри появилась морщинка.
– Верно.
Рис взял у Генри поводья и кивнул, давая понять, что может возвращаться в конюшню.
Генри прикоснулся к полям шляпы и отправился по своим делам, заметив для Джулианы:
– Вот уж кто классный наставник, миледи.
Та лишь покачала головой. Еще один подхалим у алтаря герцога Уортингтона! Честное слово, он просто обязан платить всем этим людям, чтобы изображали такую любовь к нему.
Но стоило ей повернуться обратно, как пришлось признать, что его отношение к Мэри способно превратить ее из противника того, кто еще вчера был для нее Мерзавцем, в сторонника.
– Прежде чем научитесь правильно ездить верхом, – тем временем говорил Рис уверенным, ровным голосом, – вы должны понять, как лошади себя ведут, выстроить с животным отношения.
– Так вот почему вы предложили мне погладить ее и угостить яблоком, мистер Уорти?
– Именно.
Джулиана подошла ближе, глядя, как Рис указывает на небольшой деревянный стол у входа в амбар, где лежало множество предметов, явно приготовленных для обучения Мэри.
– Забота о лошади так же важна, как собственно езда, – сказал Рис. – И начинается она с чистки.
– Да, это настолько важно, – съязвила Джулиана, – что некоторые заботятся о комфорте лошади даже больше, чем о чувствах людей. Разве не так, мистер Уорти?
– Возможно, все дело в том, что лошади никогда не лгут, миледи, – без заминки парировал Рис.
Мэри, нахмурившись, переводила взгляд с одного на другую, а ее наставник взял гребень, показал, как нужно аккуратно расчесывать гриву, и предложил Мэри попробовать самой. Первая попытка была весьма неуклюжей, но потом ученица решилась подойти к лошади поближе и получилось вполне приемлемо.
– Прости меня, Шептунья, – тихо проговорила Мэри. – Боюсь, моя камеристка справляется с волосами куда искуснее, чем я с великолепной гривой.
Рис и Джулиана засмеялись.
– А теперь помогите мне завести Шептунью в паддок, – предложил Рис Мэри. – Это будет способствовать взаимной симпатии между вами и лошадью.
– Взаимная симпатия, – повторила задумчиво Джулиана со своего места в тени, рядом с амбарной дверью. – Как это важно и по отношению к людям, правда, мистер Уорти? Ну то есть до тех пор, пока кто-то просто не исчезнет без всяких причин.
– Взаимная симпатия важна между людьми и лошадьми, леди Джулиана, – возразил Рис все с той же неизменной улыбкой. – В особенности такая симпатия, которая длится не дольше, чем удается найти нового скакуна.
Мэри с подозрением уставилась на сестру, но Джулиана проигнорировала ее взгляд: все внимание было привлечено к Рису. Проклятье! У него, похоже, абсолютно на все есть ответ!
Но вот Мэри осторожно взяла недоуздок и, то и дело оглядываясь, рядом ли Рис, повела Шептунью по паддоку, и все другие чувства, кроме гордости за сестру, вмиг улетучились.
– А теперь попробуем привязать, – объявил Рис, после того как они поводили лошадь по паддоку.
– А куда? – озираясь, спросила Мэри.
– Вон к тому ограждению в дальнем конце паддока, – ответил Рис.
Мэри послушно повела вслед за ним лошадь.
– Вы идете, леди Джулиана? – крикнул Рис, даже не оглянувшись в ее сторону.
– Нет, я подожду вас здесь, в тенечке, если Мэри не против.
Девушка согласно кивнула, а Рис спросил:
– Вы уверены, леди Джулиана? Вы же понимаете, что оттуда я не услышу ваши колкости?
Мэри вопросительно взглянула на сестру, но Джулиана лишь пожала плечами. Бедная Мэри! Наверняка гадает, какого черта эти двое постоянно пикируются, хотя всего два дня назад целовались.
– Ничего страшного, мистер Уорти! – крикнула в ответ Джулиана. – Я приберегу самые лучшие шпильки до вашего возвращения.
Джулиана прождала возле амбара добрых полчаса, пока Рис и Мэри по очереди привязывали Шептунью к изгороди, и к тому времени как они вернулись в конюшню – Мэри сама вела лошадь, – Джулиана чувствовала себя настолько изможденной, что ни о каких подначиваниях уже и не думала.
– Ты видела, Джули? Я все правильно делала? – возбужденно обратилась Мэри к сестре.
– Ты молодец! Все было безупречно, дорогая. – Джулиана широко улыбнулась сестре. – Но мы уже немного опаздываем: нужно скорее вернуться в дом и переодеться к пикнику.
– Начало было многообещающим, миледи, – сказал Рис, забирая у Мэри поводья.
– Спасибо вам за помощь, мистер Уорти, – отозвалась девушка. – Пусть я еще и не умею ездить верхом, но чувствую себя намного спокойнее и увереннее… по крайней мере, рядом с Шептуньей.
Она потянулась и погладила кобылу по морде.
– Так и должно быть, – сказал Рис. – Шаг за шагом, постепенно. Я очень надеюсь, что вы придете еще. В следующий раз я покажу, как седлать лошадь и садиться верхом.
– Ой как здорово! – захлопала в ладоши Мэри.
– Вы можете привести с собой сестру, – добавил он с улыбкой, словно приклеившейся к лицу.
– И в самом деле! – натянуто улыбнулась Джулиана. – Может, в следующий раз я смогу кое-чему научить и вас, мистер Уорти.
Глава 17
Следующим утром Рис встретился со своими друзьями в кладовке холла для прислуги, в полуподвале особняка. Они выбрали это помещение после того, как один из гостей застал их за беседой в библиотеке. Как обычно, последним явился Рис.
– Ты все еще в игре? – спросил Белл, едва он перешагнул порог.
– Да, а ты? – ухмыльнулся тот.
– Конечно. И Кендалл тоже.
Рис взглянул на графа, но не произнес ни слова.
– Что с тобой?
– Не спрашивай, – махнул рукой Клейтон. – Сегодня утром бедолагу застукали в библиотеке, когда он целовался с мисс Уортон.
– Дьявольщина! И кто вас застукал? – захохотал Рис, хлопнув друга по плечу.
– Нас не застали, – возразил Кендалл, отдергивая плечо, – а едва не застали, а это совсем другое дело. Камеристка мисс Уортон.
– О, камеристка? Так это ничего страшного! – снова захохотал Рис.
– Рад, что ты так думаешь, – отрезал Кендалл, возведя глаза к потолку.
– Волноваться нужно из-за мамаши, – подмигнул ему Рис.
– Согласен, – кивнул Клейтон.
– Ну что, джентльмены, какие новости? – спросил Рис, потирая руки.
Сообщив друзьям, что леди Джулиана увидела его в конюшне и узнала в первый же день загородного приема, он не стал рассказывать, что она задалась целью вынудить его отказаться от пари, и вообще был твердо намерен упоминать о леди Джулиане как можно реже.
– Что ж, – начал Клейтон, – кроме барона Уортона и принца-регента, которые присоединятся к нашей маленькой компании в понедельник, к нам собирается приехать еще и маркиз Мердок.
– Мердок? – Рис резко вскинул голову. – А ему-то что делать на этом приеме? Я не знал, что ты с ним дружишь, Клейтон.
– Вообще-то не дружу, – ответил Клейтон. – Произошло нечто очень странное. Он прислал
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Красавица и герцог - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Рискованное пари - Виктория Александер - Исторические любовные романы
- Дьявол в маске - Стефани Слоун - Исторические любовные романы
- Подружки - Клод Фаррер - Исторические любовные романы
- Единственная - Ширл Хенке - Исторические любовные романы