Рейтинговые книги
Читем онлайн Пари с герцогом - Валери Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 49
отчаянии будешь ты.

Джулиана пожала ладонь сестры.

– Ну не могу же я выйти замуж за конюха!

– Может, и нет, но то, что ты неудержимо краснеешь, оказавшись рядом с мистером Уорти, о многом мне говорит.

– Тебе показалось! – возразила Джулиана.

На губах Мэри заиграла лукавая улыбка.

– Ну ладно, как скажешь. В таком случае, наверное, твои щеки в его присутствии становятся красными по совершенно другой причине.

Джулиана покачала головой и улыбнулась.

– Я краснею в присутствии мистера Уорти? Неужели?

О боже, если это так, остается только надеяться, что Рис ничего не замечал, иначе непременно сказал бы ей об этом.

– Да, – подтвердила Мэри, – несмотря на то что вы то и дело язвите и обмениваетесь колкостями, чего я не могу понять, хоть убей.

– Это… сложно.

Джулиана прикусила губу: ну как объяснить все Мэри?

– Я никогда не видела, чтобы ты вела себя так с джентльменами из общества, разве что с герцогом Уор… – Мэри осеклась. – Ой, прости, я не хотела, случайно вырвалось.

Джулиана похлопала ее по руке. Какая же она лапочка: всегда обо всех беспокоится, заботится о чувствах окружающих. Она приехала на этот загородный прием, чтобы присмотреть жениха для себя, а вместо этого переживает за сестру, которая, похоже, влюбилась в конюха.

– Слава богу, свадьба намечена на весну, – вздохнула Джулиана. – У меня еще есть время все обдумать. Надеюсь, все будет хорошо.

Мэри с сомнением взглянула на нее.

– Я не думаю, что это правильно.

– Позволь мне самой разобраться с сэром Мердоком и мистером Уорти, – вспылила Джулиана, прогоняя прочь неприятные мысли о грядущей свадьбе. – Ты должна проявлять больше интереса к поискам пары для себя. Вы с лордом Микстоном говорили сегодня за обедом о верховой прогулке?

Мэри покачала головой.

– Не уверена, что у меня хватит храбрости: нужно еще тренироваться, тем более что мистер Уорти сам предложил.

Глава 19

Рис не смог сдержать улыбку, когда на следующее утро, очень рано, в конюшне появились обе сестры, пусть одна из них и стала для него настоящей занозой в боку: исключительно целеустремленная дама.

– Вот уж не думала, что вы уже проснулись, мистер Уорти, – проговорила Джулиана тем самым сладким голоском, который, как Рис успел заметить, приберегала специально для тех случаев, когда изображала обычную гостью, случайно заглянувшую в конюшню.

– А уж как я удивлен, что ваш язычок окажется таким острым даже в столь ранний час, миледи, – парировал Рис самым что ни на есть «голосом конюха». – Полагаю, мы оба ошиблись.

Мэри, скрестив на груди руки, с улыбкой наблюдала за ними и качала головой.

– Мистер Уорти, я решила принять ваше предложение и пришла на урок верховой езды.

– Очень рад, леди Мэри: вам это пойдет только на пользу, – сказал Рис совершенно искренне.

Его действительно обрадовало, что девушка доверяет ему и считает хорошим инструктором.

– Я схожу распоряжусь, чтобы Шептунью оседлали.

Мэри кивнула, и Рис с натянутой улыбкой обратился к Джулиане:

– Не скучайте, миледи, я скоро вернусь.

– Уж постараюсь, – ответила она голосом, буквально сочившимся сарказмом.

Он ошибается, или они оба получают удовольствие, подтрунивая друг над другом? Рис поймал себя на том, что с нетерпением ждет ее следующего словесного укола и готовит свой ответ. Направляясь в денник Шептуньи, Рис весело насвистывал себе под нос.

Спустя несколько минут он вернулся с лошадью, но не оседланной, и сказал:

– Я решил показать вам, как следует седлать лошадь.

– Это здорово! – улыбнулась в ответ Мэри.

Пока Рис показывал сестре, как правильно покрывать спину лошади потником, а затем накладывать и закреплять седло, Джулиана молча стояла в стороне.

– Конечно, учитывая количество слуг у вашего отца, вам вряд ли придется самостоятельно седлать лошадь, но все-таки понимать основные принципы полезно, на случай непредвиденной ситуации.

– Полностью с вами согласна, – вставила Джулиана.

Рис посмотрел на нее, ожидая очередного ехидного замечания, которое неизбежно должно было последовать, но поскольку она лишь невинно похлопала ресницами, продолжил:

– Вы должны быть готовы к любым случайностям.

– Да, это важно, – опять встряла Джулиана. – А то в середине урока вы вдруг уйдете и, скажем, пропадете на несколько месяцев, верно?

Она его не разочаровала, и Рис натянуто улыбнулся ей поверх головы Мэри, которая непонимающе уставилась на сестру:

– Почему ты так говоришь, Джули? – Затем, обернувшись к Рису, спросила: – Вы же не собираетесь никуда уходить, мистер Уорти?

– Конечно, нет, миледи, – ответил Рис. – Вы не из тех юных леди, которых бросают.

Едва не зарычав, Джулиана вдавила каблучок в землю, наверняка представила себе, что это его лицо. Ха!

Седло как следует закрепили, Рис помог дрожащей Мэри в него забраться, и следующий час он водил кобылу по паддоку, а Мэри, крепко сжимая поводья, привыкала к новым ощущениям.

Разумеется, Джулиана не упускала ни единой возможности поиздеваться над ним.

Любое замечание наставника тут же подвергалось анализу и сопровождалось язвительным комментарием.

– Держите спину прямо, а плечи – ровно: лошадь всегда чувствует вашу неуверенность, – сказал ученице Рис, и Джулиана тут же заметила:

– Да, слушайся его, Мэри: мистер Уорти прямо-таки образец самоуверенности, даже, можно сказать, самонадеянности.

Шептунью пустили рысью, и Рис заметил:

– Чтобы лошадь выполнила то, чего вы от нее хотите, наклонитесь вперед.

Джулиана не преминула заметить:

– Да, мистер Уорти всегда знает, чего хотят леди.

– Дайте мне знать, если вы устали: сделаем небольшой перерыв, – сказал Рис, когда они перешли на легкий галоп, и Джулиана, не задумываясь, выпалила:

– Не слушай его, Мэри! Так уж случилось, что мне известно, каков в понимании мистера Уорти так называемый «небольшой» перерыв.

– А что это значит? – нахмурилась Мэри.

– Да, – подхватил Рис, – что это значит, миледи?

– О, ничего особенного, – ответила она Мэри, не глядя на Уортингтона. – Прошу прощения. Не обращайте на меня внимания.

Мэри покачала головой и опять вцепилась в седло.

Прошло около двух часов, прежде чем Мэри объявила, что готова попробовать объехать паддок самостоятельно. Рис стоял в центре и наблюдал за ней, как курица-наседка за цыпленком, но через несколько кругов понял, что девушка держится в седле вполне уверенно, подошел ко входу в амбар, где стояла Джулиана.

– Она делает успехи, – похвалил ученицу Рис.

– Да, ты отлично потрудился, спасибо, – сказала Джулиана, не глядя на него.

– Что-что? – изобразил тугоухость Рис, приложив руку к уху.

– Думаю, ты все прекрасно слышал, – недовольно буркнула Джулиана.

– Неужели вы сумели произнести это слово. Вот уж не надеялся когда-нибудь услышать от вас что-нибудь подобное, леди Джулиана. Благодарность и вы – понятия несопоставимые.

Она тяжело выдохнула и повернулась к нему лицом.

– Что бы я

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пари с герцогом - Валери Боумен бесплатно.
Похожие на Пари с герцогом - Валери Боумен книги

Оставить комментарий