Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она на минуту отвела глаза, затем повернулась и прямо взглянула на Мейсона.
— Я была там прошлой ночью. Вот почему я не выспалась. К тому же чуть не окоченела от холода. Это ночная работенка!
— Вы что же, провели на лестнице всю ночь?
— Да, так получилось. Я тепло оделась, готовясь к долгому ожиданию. Я всю ночь наблюдала, как этот секретарь-казначей, Денби, что-то делал в офисе компании.
— И что же он делал? — поинтересовался адвокат.
— Я не намерена все рассказывать вам, мистер Мейсон. Я не знаю, кого вы представляете, может быть, враждебную мне сторону. В любом случае я собираюсь на сегодняшнее собрание акционеров в два часа дня и буду защищать интересы моей матери.
— Вы и так много рассказали. Так чем же все-таки занимался Денби?
— Сначала я подумала, что он выполняет рутинную сверхурочную работу перед собранием. Он много диктовал на магнитофон. Я уже начала жалеть этого невзрачного служаку компаний, но затем мне все это показалось подозрительным. Он вел себя, как кассир, пытающийся скрыться с деньгами из кассы. Он копался в документах, часть из которых положил в свой портфель. К тому же он начал исправлять какие-то цифры в гроссбухе. Короче, он был там всю ночь и что-то беспрерывно диктовал на магнитофон. Все это очень подозрительно.
— Вы упомянули Идахо. Вы живете там?
— Жила.
— Где вы там работали?
— Вы вмешиваетесь в мою личную жизнь, мистер Мейсон.
— Вы дали мне пощечину, поэтому я имею на это некоторое право.
— Если хотите знать правду, да, я работала в Идахо. Я люблю приключения и разнообразие. Я… я работала на приисках и в игорных домах. Я такой тип женщины, для которой работа в злачных местах дает возможность познавать человеческую натуру. Эта работа, мистер Мейсон, к тому же приучает к точности и аккуратности, и если хотите, к честности. Вот почему я разозлилась, когда вы начали меня обыскивать.
Она неожиданно пересела на подлокотник кресла Мейсона, наклонилась и положила руку на плечо адвоката.
— Вы были очень милы со мной, я вам многим обязана…
Неожиданный дробный стук в дверь прервал ее. Вирджиния Байнум вскочила с кресла, поправила халат и с тревогой посмотрела на Мейсона. Стук в дверь усилился.
— Кто… кто там? — спросила она.
— Сержант Холкомб из отдела убийств. Мы проводим проверку. Откройте.
Вирджиния с побледневшим лицом подошла к двери и открыла ее. Сержант Холкомб, отодвинув ее плечом, вошел в комнату и замер как вкопанный, увидев сидящего Мейсона.
— Доброе утро, сержант, — приветствовал его Мейсон. — Вот я и вступил в это дело.
— Опять ошибаетесь, — ответил Холкомб, — как раз вы из него выходите!
10
Пол Дрейк сидел в своей любимой позе в большом кресле в кабинете Мейсона.
— Постепенно начинает складываться мозаика из некоторых фактов, Перри. Но в остальном — сплошная путаница.
— Что удалось узнать, Пол?
— Этот парень, Хекли, твердый орешек. Полиция, кажется, ничего о нем не знает. Я же считаю, что он играет главную роль во всей истории.
— Установили время смерти?
— Убийство произошло где-то около часу ночи. Точнее покажет вскрытие. Полиция исходит из этого времени.
— Она уехала из гостиницы в десять двадцать вечера, не так ли?
— Верно. Врачи, в любом случае, не смогут назвать с точностью секундомера время смерти. Ее могли убить, как только она приехала в Оушенсайд, или часом позже.
— Бак в машине был полон. Навряд ли убийца покончил с ней, а затем заправил бензином автомобиль. Это должна была сделать она сама.
Дрейк согласно кивнул головой.
— И поскольку ветровое стекло было грязное, она не останавливалась на заправочной станции.
— Ты думаешь, она была у Хекли на ранчо, Перри?
— Уверен в этом.
Дрейк закурил сигарету, задумчиво посмотрел на витки дыма и медленно произнес:
— У полиции своя версия об убийстве. Они считают, что ее убили не там, где нашли тело.
— Да?
— Да. Они думают, что она кого-то подсадила. И этот кто-то вел машину. Она сидела рядом справа. Выбрав удобный момент, он выстрелил ей в левый висок и пригнал машину на стоянку. Затем убийца вышел из машины, перетащил труп на водительское место и сделал, чтобы выглядело так, будто Этель Гарвин убили за рулем.
— Подожди, подожди, Пол. Что-то здесь не стыкуется. Твой человек не нашел никаких следов того, кто бы выходил из машины?
— Я знаю. Видимо, другая машина была на стоянке, где нашли тело. Убийца мог так подъехать к этой машине, чтобы без труда перебраться в нее,
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив