Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К вечеру Грейсон так и не разобрался со своими страхами и сомнениями и состояние Шарлотты было немногим лучше. Они сидели в малой гостиной, глядя в огромные, во всю стену, окна на алеющее небо.
Шарлотта сидела в кресле, забравшись в него с ногами, а Грейсон устроился на диване, скрывая свое напряжение за безмятежной улыбкой. Шарлотта с удовольствием сделал бы то же самое, но ее глаза настороженно следили за каждым его движением, а тело было напряжено до предела. На ее лице сияла улыбка, но в глазах был страх. Да, она уговорила Грея переехать в ее дом, но понятия не имела, что делать дальше.
— Пожалуй, сегодня я переночую на яхте, — наконец сказал он. — Я хочу убедиться, что тросы выдержат, и с наступлением прилива она не уплывет от меня в неизвестные дали.
— Конечно, — быстро кивнула Шарлотта.
Грейсон кивнул в ответ.
Этот обмен кивками закончился долгой неловкой паузой. Они оба еще не определились, как вести себя друг с другом.
— Тебе нужно постельное белье?
— Нет, на моей яхте есть все, что может мне понадобиться.
— Тогда… Спокойной ночи? — Грею показалось, что Шарлотта рада тому, что сегодня ей не придется спать с ним в одной постели.
— Увидимся утром. Позавтракаем вместе или почитаем газеты.
— Хорошо, — слабо улыбнулась она.
— Спокойной ночи, — сказал Грей и вышел за дверь, проклиная свои страхи, не даюшие ему оказаться в одной кровати с самой красивой женщиной на свете.
Может быть, Шарлотта была права? Может быть, им действительно не нужно торопиться со свадьбой и стоит для начала немного привыкнуть друг к другу и к совместной жизни.
* * *Второй день в особняке Авроры Грейсон провел в поисках комнаты, которую он сможет приспособить под свой рабочий кабинет. В конце концов, он решил, что Шарлотта не будет возражать, если он займет комнату для шитья на втором этаже. Весь день он аккуратно складывал в картонные коробки разложенные по полкам яркие ткани, ножницы, нитки и разные хитроумные приспособления для шитья, назначение которых оставалось для Г рея загадкой.
Он как раз укладывал в коробку очередную стопку цветастых тканей, когда на пороге комнаты появилась Шарлотта.
Она выглядела измотанной и, похоже, была не слишком рада его видеть. А может, не его, а бардак, который он здесь устроил.
— Непростой день? — спросила она с ноткой сарказма в голосе, оглядываясь по сторонам. — У тебя иссякли материалы для статей и ты решил заняться шитьем?
— Нет, я собираюсь похитить у тебя эту комнату и устроить себе кабинет. Надеюсь, твоя крестная не будет возражать, что я немного потеснил ее вещи. Уверен, она была прекрасной женщиной, не говоря уже о том, что она была богата как Крез, но сосуществовать с йей в одной комнате я не смогу. Мне показалось, она была довольно эксцентричной леди. У меня уже в глазах рябит от разнообразия цветных тканей. Кстати, раз уж мы об этом заговорили, я не собираюсь мириться с ролью мужчины на содержании. Я хочу платить за коммунальные услуги или еще за что-то, в общем, вносить свой вклад в содержание нашего общего дома.
Шарлотта чуть склонила голову набок, пристально глядя на него, и скрестила руки на груди. В аккуратной белой рубашке с элегантным жабо, прямых серых брюках и черных лаковых туфельках на тонком каблучке, она выглядела так, словно сошла со страниц журнала «Вог для бизнес-леди», естественно вписываясь в роскошную обстановку дома Авроры. К сожалению, о себе Грей не мог сказать того же.
— Знаешь, у меня всегда была мечта, что мужчина будет встречать меня с работы, спрашивать, как прошел мой день, внимательно слушать все, что я ему рассказываю, сочувствовать и поить меня свежевыжатым яблочным соком с содовой и лаймом, — мечтательно вздохнула Шарлотта.
— Во что он при этом должен быть одет? — поинтересовался Грей.
— Вряд ли он должен быть слишком отягощен одеждой, — усмехнулась она.
Грей через голову стянул футболку и бросил ее на диван.
— Так лучше?
— Для начала да.
— Похоже, у тебя сегодня был тяжелый день?
— Меня уволили, — откликнулась она, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. — Точнее, настояли на том, чтобы я написала заявление об уходе по собственному желанию.
— Это не повод, чтобы расстраиваться, Шарлотта. Они не нужны тебе. Этот университет еще наплачется, когда поймет, чего лишился, потеряв тебя и твой фонд.
— Спасибо за поддержку, Грей, — слабо улыбнулась она.
— Подожди, ты еще не пробовала мой свежевыжатый яблочный сок с содовой и лаймом, — многообещающе улыбнулся он, взял ее за руку и потянул за собой.
— Куда мы идем?
— На кухню, конечно. Там я сделаю тебе коктейль и найду, чем тебя покормить.
— Молоком с печеньем? — со смешком предположила она.
— А у нас есть молоко и печенье? — усомнился Грей, обыскивая кухонные шкафы, которые по большей части оказались пустыми.
— Нет.
Значит, завтра нужно будет съездить за покупками.
— Кстати, ты был прав насчет Авроры, — говорила тем временем Шарлотта. — Она и правда была немного эксцентричной. Она никогда не занималась шитьем, но обожала скупать разные ткани и даже завела специальную комнату, чтобы хранить их. Я не знаю, что делать с большинством ее коллекций. Еще вчера я собиралась отдать их в дар университету, но теперь это не вариант. Можешь считать меня злопамятной.
— Пусть эти коллекции останутся в собственности «Фонда Гринстоун». Найми куратора, который приведет их в порядок, сделает каталог и отправит в галереи для выставок. Они станут отличной рекламой для будущего фонда и одновременно перестанут быть твоей головной болью.
— И твоей тоже, раз уж мы теперь вместе, — осторожно поправила его Шарлотта.
— Да, и моей тоже. Кстати, яблок тоже нет, так что тебе придется представить, что они есть в твоем коктейле. Думаю, с твоим воображением ты способна и на большее.
— Гил бы немедленно сел в машину, поехал в ближайший супермаркет и добыл мне яблок, — заметила Шарлотта с озорной улыбкой.
— Да, но с его удачливостью на обратном пути в его машину попал бы метеорит или его украли бы инопланетяне.
Шарлотта звонко рассмеялась.
— Итак, сколько тебе осталось отработать в университете перед уходом?
— Две недели, но одну из них можно пропустить в счет оставшихся дней отпуска. И у меня есть большое желание увести с собой двух своих коллег: Милли, ты ее уже видел, и Дерека, которого я хочу сделать своим заместителем. В его обязанности будут входить все деловые поездки, в том числе и выезды на раскопки. Ты с ним пока не знаком, но он отличный ученый, умеет руководить и организовать исследовательскую работу, и, что особенно важно для тебя, он тоже считал, что Гил — идиот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- О чем не знала невеста - Келли Хантер - Короткие любовные романы
- Не смейся над любовью! - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- СЧАСТырнадцатым - Фурдуй Наталья - Короткие любовные романы
- Потерянная честь - Джиллиан Хантер - Короткие любовные романы
- Минуя тысячи преград - Джулия Тиммон - Короткие любовные романы
- Цепи любви - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Опасное знакомство (СИ) - Лоранс Полина - Короткие любовные романы
- Два серых пятнышка на белом - Владислав Михайлович Погадаев - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- В постели с врагом - Эмили Роуз - Короткие любовные романы
- Две недели в Венеции - Фиона Харпер - Короткие любовные романы