Шрифт:
Интервал:
Закладка:
58a-b = PB X, 85, 24a-b. .
59 Поднимите... — По Каушика-сутре, стихи 59, 60, 62 произносятся, когда невеста отправляется в новый дом.
61а ...украшенную киншукой (sukimsukâm)... — Киншука — Butea frondosa
Roxb., дерево с красными цветами.
XIV, 2{*}
Темой этого гимна, как и предыдущего, является свадебный обряд, но только этот гимн гораздо менее зависим от свадебного гимна PB X, 85. Автором гимна, по анукрамани, также считается Сурья, дочь Савитара.
Основной размер: ануштубх; многие стихи выдержаны в других размерах.
3 ...жена Сомы... — Здесь перечислены боги, которым, по ведийским представлениям, невеста последовательно принадлежала до свадьбы и которые теперь должны передать ее жениху.
5 = PB X, 40, 12 (с вариантом).
5а ...о вы, богатые быстрыми конями (yâjinïvasü)... — Переведено по словарю Бётлинга (Böhtlingk, Th. 6, с. 57). У Гельднера: «ihr Reichbelohnende» (Geldner, 1951, T. 3, c. 195); y Гонды: «O ye, whose wealth consists in mares» и в примечании: «Which were considered manifestation of väja-« (Gonda, 1975, c. 483).
6a О ты... — Обращение к невесте.
9d ...на этих лесных деревьях (esü vânaspatyésü)... — По Каушика-сутре, этот стих произносится, когда свадебный поезд проезжает мимо лесных деревьев.
12a-b Я велю дому взирать... — Отношение к дому как к живому существу характерно. Есть даже целый заговор, обращенный к дому (VII, 62 — АВ, т. 1, с. 351-352), где дом просят не бояться возвращающегося хозяина, узнать его и быть благожелательным.
14а Одушевленная пашня (âtmanvâtyurvârâ)... — Сравнение женщины с пашней, в которую бросают семя, часто встречается в позднейшей литературе, например в законах Ману (IX, 33 и сл.).
15 Вирадж, Сарасвати, Синивали. — См. в Словаре.
16 = PB III, 33, 13 (с вариантами).
17-18 Близкие варианты PB X, 85,44.
22а ...балбаджа (bâlbaja-)... — Eleusine indica; название камыша или тростника.
27а ...к свекру и его братьям (svasurebhyah)... — В оригинале мн. число: «к свекрам».
28 = PB X, 85, 33 (с вариантами в паде d).
33 = PB X, 22a-b; 21c-d.
33a Вишвавасу (visvavasu-)... — Букв. «обладающий всем добром»; nom. pr. гандхарвы.
33с ...оставшуюся (?) (nyàktâm)... — Sc. незамужней. Одно из значений этого причастия от глагола т anj- дано в словаре Бётлинга как «in einem Andern enthalten, inhärirend» (Böhtlingk, Th. 1, c. 17). Гонда переводит как «a spinster» (Gonda, 1975, с. 486); Уитни как «inserted».
35а ...духу Гандхарвы (gandharvâsya nâmase)... — Принята эмендация текста у Уитни-Ланмана: mânase вместо nâmase.
45 = VII, 117, 1.
47 = PB VIII, 1,12. Стих произносится, когда что-нибудь ломается в свадебной повозке или же ломается посох у ученика.
48c-d Ту, что сжигает... — Под этот стих, по Каушика-сутре, забирают рубашку новобрачной.
49с ...потери... неудачи (vyrddhayo у a âsamrddhayo)... — В оригинале образования от основы rddhi- «удача, благополучие» с различными отрицательными префиксами.
52 Эти девушки... — По Каушика-сутре, под этот стих невеста подкладывает дрова в костер, на котором согревается вода (стихи 53-58) для купания невесты.
53-58 Отпущенную Брихаспати... — Эти стихи построены по одной схеме и различаются только одним словом в паде с.
59 Если... Плясали... причиняя зло (yâdïmé kesino jânâ grhé te | samâ- nartisü rôdena krnvânto 'ghâm)... — Этот стих (как и три последующих) вызвал среди комментаторов противоположные интерпретации. Блумфилд и Уитни-Ланман считают, что эти стихи первоначально не имели отношения к свадьбе, а входили в состав ритуала на похоронах (Bloomfield М. Contributions to the Interpretations of the Veda. — JAOS. 1895, vol. XV, c. XLIV). Плач вообще считался в АВ приносящим зло. Гонда предполагает, что и пляски составляли часть свадебного ритуала, и плач (плакала невеста, покидая отчий дом), притом что он требовал искупления (Gonda, 1975, с. 491-494).
63b Рассыпая... зерна (pulyänyävapantika)... ■— Ритуальное действие, цель которого — прогнать зло и добиться успеха.
64b ...чакравака (cakraväka-)! — Anas Casarka; самка и самец этих птиц нежно привязаны друг к другу.
67d Да будет продлен (tärisat)... — В оригинале «да продлит он».
68а ...гребень (kântakah)... — Букв. значение этого слова «колючка, шип, игла». Имеется в виду ветка с колючками, которая служила примитивным гребнем (Gonda, 1975, с. 494). Стих произносится, когда невеста после купания расчесывает волосы.
69b ...якшму (yâksma-)... — Этим словом обозначается и болезнь вообще, и класс болезней, вызывающих исхудание и истощение больного — возможно, туберкулез (см.: Zysk, 1985, с. 12 и сл.).
71а Он — это я, она — ты (âmo "ham asmi sa tvâni)... — Древняя формула, имеющая параллели в латинском и германском (Gonda, 1975, с. 494).
74 ...что прошла здесь раньше... — По-видимому, стих исполняется, если данной свадебной процессии пересекла путь другая....подпоясанная (rasanäyämäna)... — Как отмечал Гонда, невесту обычно подпоясывали веревкой от ярма ради бессмертия и достижения потомства (Gonda, 1975, с. 496).
Книга XV
Книга посвящена одной теме — «Вратья» (yratya- m.). Значение этого слова в словаре Бётлинга дано как «член бродячей банды, бродяга; член объединения, находящегося вне брахманского устройства» (Böhtlingk, Th. 6, с. 189). Существительное vratya- произведено от vrata- m. «толпа, отряд, союз», а последнее, в свою очередь, — от п. «обет, завет». Речь идет о воинственных мужских союзах, возглавляемых руководителем, который связан в своем поведении определенным обетом. Он отличается от своего отряда оружием, снаряжением, одеждой и называется часто просто Вратья в ед. числе.
Откуда произошли вратьи, остается неизвестным (см.: АВ, т. 1, с. 29 и сл.). Проблеме этой посвящена большая научная литература (см.: Falk, 1986, с. 13-72). По общему мнению, это было арийское племя, отличавшееся от основных племен индоариев своей религией и образом жизни. Они могли отделиться от ведийцев в Индии, могли быть и самостоятельной ветвью индоевропейцев, пришедших в Индию до или после ведийцев.
В определенное время года они нападали на брахманов и раджей, отнимая у них имущество и добиваясь власти. Как ясно из послеведийской литературы (брахманы, сутры, эпос), непроходимой грани между теми и другими не было: с помощью определенных религиозных обрядов (vrätyastoma-) вратьи могли быть приняты в общество индоариев, и наоборот, за нарушение религиозных правил отдельные лица могли изгоняться в среду вратьев. Так, постепенно, происходило смешение.
Предлагалась и социальная трактовка вратьев. Группы вратьев (во всяком случае, в конце существования этого сообщества) могли состоять из социально обездоленных брахманов и кшатриев, которые не могли претендовать на
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература