Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не умерла, — сказала я и коснулась его губ. — И не умру. Или, по крайней мере, постараюсь. — Я положила руку ему на затылок и снова притянула к себе его голову. Он был намного больше и тяжелее Анри-Кристиана, но я чувствовала, что, если нужно, я смогу держать его вечно.
Был ранний полдень, и свет только-только начал меняться, косые лучи проникали сквозь верхнюю часть окон, смотрящих на запад, так, что комната была наполнена чистым, ярким светом, который горел у Джейми в волосах и на молочном льне его поношенной рубахи. Я ощущала рельефные шрамы на его спине и мягкую плоть в узком пространстве между лопаткой и позвоночником.
— Куда ты отправишь их? — спросила я, пытаясь разгладить вихор у него на макушке.
— Может, в Кросс-Крик или в Уилмингтон, — ответил он. Прикрыв глаза, он наблюдал за дрожащими тенями листьев на дверце шкафа, который он смастерил для меня. — Туда, где лучше пойдет печатное дело.
Он немного подвинулся, крепко сжав мои ягодицы, и нахмурился.
— Господи, саксоночка, от твоей задницы совсем ничего не осталось!
— Ничего страшного, — сказала я обреченно. — Уверена, что она скоро вернется.
Глава 65
Декларация
Джейми встретил их возле Уолэм-Милл, пятерых верхом. Двое были незнакомцами, двоих он знал — мужчины из Солсбери, бывшие регуляторы по имени Грин и Уэрри, страстные виги. Последний наездник был Ричард Браун, чье лицо было бесстрастным, не считая его глаз.
Он беззвучно проклинал свою любовь к разговорам. Если бы не это, он бы, как обычно, распрощался с Макдональдом в Куперсвиле. Но они разговорились о поэзии — о поэзии, ради всего святого! — и развлекали друг друга, декламируя. И вот теперь он стоял посреди дороги, держа под уздцы двух лошадей, пока Макдональд, у которого были некоторые разногласия с собственным кишечником, разрешал их в глубине леса.
Амос Грин приветственно кивнул ему и прошел бы мимо, но Китман Уэрри натянул поводья, незнакомцы последовали его примеру, разглядывая Джейми с любопытством.
— Куда вы направляетесь, друг Джеймс? — доброжелательно спросил квакер Уэрри. — Может, вы едете на встречу в Галифаксе? Тогда милости прошу, присоединяйтесь к нам.
Галифакс. Он почувствовал, как струйка пота пробежала между лопатками. Встреча Комитета корреспонденции, чтобы избрать делегатов в континентальный конгресс.
— Я провожаю друга, — ответил он любезно, кивнув на лошадь Макдональда. — Но я последую за вами. Быть может, я нагоню вас в пути. — Слабая надежда, подумал он, стараясь не смотреть на Брауна.
— Я не уверен, что вам там будут рады, мистер Фрэзер. — Грин говорил довольно учтиво, но с подчеркнутой холодностью, которая заставила Уэрри посмотреть на него с удивлением. — Только не после того, что случилось в Кросс-Крике.
— Вот как? Вы считаете, что лучше было безучастно смотреть, как невинного человека сжигают живьем или обливают дегтем? — Ему хотелось, чтобы фраза прозвучала как аргумент. В любом случае ему нужно было что-то ответить.
Один из незнакомцев сплюнул на дорогу.
— Не такой уж невинный, если вы говорите о Фогарти Симмсе. Ничтожный ублюдок тори, — добавил он, подумав.
— О нем самом, — подтвердил Грин и тоже сплюнул. — Комитет в Кросс-Крике хотел преподать ему урок, а мистер Фрэзер, похоже, имел возражения. Устроил целое представление, как я слышал, — протянул он лениво и откинулся назад в седле, чтобы окинуть Джейми взглядом сверху вниз. — Как я уже сказал, мистер Фрэзер, в данный момент вы не особенно популярны.
Уэрри хмурился, переводя взгляд с Джейми на Грина и обратно.
— Спасти человека от участи быть облитым дегтем и перьями, независимо от его взглядов, это простая человечность, не более, — отозвался он резко.
Браун неприятно засмеялся.
— Наверное, тебе так может показаться. Но не другим. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. И помимо всего прочего, есть еще твоя тетушка, не так ли? — сказал он, обращаясь к Джейми. — И знаменитая миссис Макдональд. Я прочел ее речь в последней газете Симмса, — добавил он, снова недобро посмеявшись.
— Гости моей тети не имеют ко мне отношения, — отозвался Джейми, не пытаясь оправдывать очевидное.
— Нет? А как насчет ее мужа? Твоего, значится, дядюшки?
— Дункана? — В его голосе звучал явный скептицизм, и незнакомцы несколько расслабились, обмениваясь взглядами. — Нет, он четвертый муж моей тети и мой друг. При чем тут он?
— Ну, Дункан весьма близок с Фаркуардом Кэмпбеллом и многими другими лоялистами. Эти двое потратили на печать памфлетов о воссоединении с матерью-Англией столько денег, что их хватило бы, чтобы спустить на воду корабль. Какой сюрприз, что вы об этом не знали, мистер Фрэзер.
Джейми был не просто удивлен, а буквально потрясен этим разоблачением, но держался непринужденно.
— Взгляды мужчины — его личное дело, — сказал он, пожав плечами. — Дункан должен поступать, как считает правильным, и я намерен делать то же.
Уэрри кивал, соглашаясь с ним, но другие смотрели на Джейми с выражением от скептицизма до враждебности.
В итоге Уэрри не остался безразличным к реакции своих компаньонов.
— Каковы же тогда ваши взгляды, друг мой? — вежливо спросил он.
Что ж, он знал, что этот момент приближался. То и дело он пытался представить себе обстоятельства своего признания, декларации намерений — сюжеты в его голове варьировались от тщеславно героических до откровенно опасных, но, как и обычно в подобных ситуациях, у Провидения были свои планы и неплохое чувство юмора. Он обнаружил себя делающим этот последний и бесповоротный шаг навстречу революции и ее сторонникам, в одиночестве на пыльной дороге с офицером его величества в полном обмундировании, раскорячившимся в кустах позади него с голым задом. Ко всему прочему силою обстоятельств он был вынужден объединиться со своим смертельным врагом.
— Я за свободу, — сказал он тоном, в котором звучало легкое удивление оттого, что его вообще могли заподозрить в чем-то другом.
— В самом деле? — Грин пристально посмотрел на него, затем поднял подбородок в сторону лошади Макдональда, у которой с седла свешивался полковой меч Макдональда, позолота и витой орнамент сияли на солнце. — Как ты тогда объяснишь компанию красномундирного?
— Он мой друг, — ровно отозвался Джейми.
— Красномундирный? — Один из незнакомцев дернулся в седле, как будто его ужалила пчела. — Почему здесь красномундирные? — Мужчина выглядел ошеломленным и начал оглядываться вокруг, как будто ожидая, что из леса выскочат монстры, палящие из мушкетов.
— Только один, насколько мне известно, — заверил его Браун. — Его зовут Макдональд. Он ненастоящий солдат, на пенсии, получает только половину жалованья, работает на губернатора.
- Queen of Dragons - Shana Abe - Любовно-фантастические романы
- Океан для троих (СИ) - Реджи Минт - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Когда исчезнут все пути (СИ) - Епринцева Яна - Любовно-фантастические романы
- A Darkness Strange and Lovely - Susan Dennard - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Искупление - Соня Амбрис - Любовно-фантастические романы
- Божественное безумие - Юлия Фирсанова - Любовно-фантастические романы
- Шели. Слезы из Пепла - Ульяна Соболева - Любовно-фантастические романы
- Ничего - Кира Волкова - Любовно-фантастические романы
- Песнь Отмеченной - С. М. Гейзер - Любовно-фантастические романы