Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каро вдруг продрогла до костей.
— Зачем вам это делать?
— Только если он попытается убить меня.
— Этот шрам. Топор. Вы убили человека, который сделал это?
В его ответе не было никакого сожаления.
— Да.
Это холодком пролегло между ними, прогоняя сладость.
Каро выбралась из кровати, вернувшись с небес на землю, потрясенная осознанием того, что совершила. Как она могла забыть резкого и сильного человека?
Она поправила лиф сорочки, пытаясь восстановить благопристойность, и прежде чем поднять с пола юбки, оглянулась посмотреть, не представляет ли Грандистон угрозы.
Он лежал неподвижно, подложив руку под голову, и смотрел на нее.
Повернувшись спиной, Каро надела юбки и завязала шнурок на талии. Услышав движение, она обернулась.
Грандистон направлялся к ней: бриджи уже застегнуты, но грудь еще нагая.
Она схватила корсет.
— Вы не сможете снова зашнуровать его, — сказал он.
Черт, это правда.
— Вы это сделали, сэр, так что вам и исправлять!
— Не вижу в этом необходимости. Ваш глухой жакет скроет отсутствие корсета.
По его лицу медленно растекалась улыбка, глаза потеплели, и Каро почувствовала, как ее гнев тает, словно масло.
— Тогда какой в нем смысл?
— Я узнал, и вы — тоже.
Каро чувствовала, как вспыхнуло ее лицо, не давая ответить отрицательно.
Ужасный, возмутительный человек…
И тем не менее она таяла.
— Мне воткнули нож в плечо, — невпопад сказал он — У меня есть некоторое оправдание.
— У этого человека, несомненно, были для этого основания!
— В любви и на войне все честно?
Он протянул ей жакет. Каро надела его и застегнула, потом повернулась к зеркалу. Отражение показало, что Грандистон прав: никто ничего не заметит.
Но она-то знает.
Грандистон встал, и Каро увидела в зеркале его голые плечи и уродливый шрам.
Как он смотрит на нее, как улыбается. Она услышала его хриплый голос.
— Спасибо.
Потом он отошел. Повернувшись, она смотрела, как он надевает рубашку и застегивает пуговицы. Было что-то невероятно интимное в том, чтобы наблюдать, как мужчина делает это.
Он встретился с ней взглядом.
— Нам не нужно сейчас расставаться, если вы этого не хотите.
Каро резко повернулась к зеркалу.
— Мы расстанемся.
Ее волосы лишь немного растрепались. Вытащив несколько шпилек, она привела прическу в порядок. Если бы с такой же легкостью можно было привести в порядок ум.
Каро схватила шляпку, но не стала тратить время и надевать ее.
— Я должна идти, — объявила она, но заколебалась, решив, что нужно еще что-то сказать.
Ничего здравого в голову не приходило. Каро вышла, прежде чем Грандистон попытался остановить ее. Слава Богу, коридор пуст, она незамеченной проскользнула в свою комнату. Там волшебство рассеялось. Каро снова стала собой и ужаснулась.
Что она наделала?!
Если кто-нибудь узнает, она погибла, окончательно и бесповоротно. Нужно исчезнуть. Кэт Хантер должна перестать существовать. Она торопливо собрала немногочисленные вещи.
Потом застыла. Господи, она забыла корсет!
Каро подумала вернуться за ним, но это была минутная слабость. Схватив сумку, она пошла к двери.
И остановилась, огорошенная новой проблемой. Она могла выйти из гостиницы с багажом, только чтобы сесть в карету, направляющуюся в Йорк. Есть ночные рейсы? Нужно узнать расписание.
Поставив багаж, она приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Никаких признаков Грандистона.
Каро прокралась по коридору и прошла половину лестницы, когда сообразила, что зал полон людей. Пятеро вели переговоры с измотанным владельцем гостиницы, а двое богато одетых мужчин стояли в дверях, громко требуя внимания сновавших туда-сюда слуг. У Каро возник соблазн вернуться в свое укрытие, но она заставила себя спуститься вниз.
Один из мужчин, подняв лорнет, нахально разглядывал ее. Это Каро не слишком беспокоило, но сердце заколотилось от нового страха. Тут могли оказаться люди, которых она встречала в Харрогейте или Йорке.
Почему она об этом не подумала?
Билетная касса во дворе. Каро повернула к столовой. Там есть дверь во двор. Но в столовой тоже много народу. Спрятавшись за дверью, Каро убедилась, что в комнате знакомых нет. Только Силкоки пили чай за столиком у камина. Их день, должно быть, прошел так же ужасно, как и у нее, поскольку они еще больше помрачнели.
Слуги сновали из кухни в столовую, так что Каро пришлось обойти длинный обеденный стол и пройти мимо американской пары. Она взмолилась про себя, чтобы они не задержали ее.
Миссис Силкок поставила чашку и, смазав пальцы маслом с блинчика, сняла четыре кольца. На каждом пальце осталась вмятина. Бедная женщина. Такой отек плохой признак.
Отвлекшись, Каро услышала донесшийся со двора голос:
— На посадку. Скоростная в Эдинбург! Все на посадку!
Эта карета ведь идет через Йорк?
Люди торопливо поднялись. Кто-то задел Каро стулом, толкнув ее к столу Силкоков. Стол спас ее от падения на пол, но посуда зазвенела. Мужчина, отодвинувший стул, извинился и умчался к карете.
Каро, задохнувшись, придержала покачнувшийся стол.
— Извините. Я…
— Это не ваша вина, мэм, ничего страшного, — ответил Силкок без улыбки, но искренне.
Улыбнувшись ему, Каро повернулась извиниться перед его женой и увидела в глазах женщины вспышку ярости.
Она в самом деле безумна?
У Каро не было времени на новые неприятности. Она поспешила во двор, опасаясь, что не успеет купить билет. Спину словно огнем жгло. Каро оглянулась. Да, миссис Силкок все еще смотрела на нее.
Повернувшись, Каро увидела, как дверца кареты захлопнулась. Мгновения спустя экипаж выкатился со двора. Каро расстроилась, но взяла себя в руки. Будут и другие кареты.
Посторонившись, она пропустила двух слуг, несущих коробку, и украдкой взглянула на американскую пару. Оставив гнев, миссис Силкок разговаривала с мужем. И все равно она неуравновешенная.
Каро снова толкнули. Она удержалась на ногах, поймав налетевшую на нее девочку. И услышала крик:
— Держите вора!
Кричала вскочившая на ноги пунцовая миссис Силкок, указывая на девочку распухшим пальцем. Все в столовой повернулись к ним.
— Попалась! Я видел, как она болталась в столовой, — крикнул вбежавший из холла слуга.
— Я ничего не сделала! — заверещала девочка и так вцепилась в Каро, будто от этого зависела ее жизнь.
Это вполне возможно.
— Она украла мои кольца! — вопила миссис Силкок. — Обыщите ее, обыщите!
Каро застыла: колец на столе не было. Она взглянула на девочку, с мольбой смотревшую на нее.
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Грешная и святая - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Счастье под запретом - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Цыганская свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Ужасная госпожа (СИ) - Мур Лана - Исторические любовные романы
- Мария, тайная жена - Робер Гайар - Исторические любовные романы
- Девушка по имени Судьба - Гуиллермо Гланк - Исторические любовные романы
- Брачная ночь джентльмена - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы