Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если Фред не звонил, с Теодором, стало быть, все в порядке, — быстро сказал он. — А сейчас — в душ, а потом позавтракаем.
При мысли о совместном душе сейчас, днем, щеки Дорис залились краской, а когда она увидела, как Рикардо совершенно обнаженный, легко и непринужденно поднимается с кровати, нисколько не смущаясь ее присутствием, она и вовсе стала пунцовой. Он улыбнулся и вдруг подхватил ее на руки.
— Отпусти меня! — забарабанила она по его загорелой спине кулачками, но протестам ее явно не хватало убедительности.
Опустив ее в ванну, Рикардо включил душ.
— Ты все еще боишься меня? — удивленно спросил он, увидев, как она потупила взор, случайно взглянув на признаки его мужского достоинства. Дорис смутилась еще больше. — Ради всего святого, Дорис, не надо! К чему возводить заново уже сломанные барьеры? — проворчал он, не поняв причины ее смущения.
Дорис беспомощно заморгала, подняла взгляд и срывающимся голосом призналась:
— Я… я просто еще не привыкла к тебе, Рик…
За полчаса они успели одеться и позавтракать, и Дорис позвонила в больницу. По словам дежурной, состояние Теодора стабилизировалось, ночь он провел спокойно, и врачи разрешили пятиминутное свидание с ним.
Едва Дорис опустила трубку, позвонил Фред и повторил ту же информацию. Еще он договорился с ней о совместном ленче.
— До вечера. Увидимся в семь часов, — сказал Рикардо, допивая кофе.
— Но где? — спросила она, провожая его до двери.
— У меня… У тебя… Какая разница — главное, дома.
Все еще пребывая в ощущении, будто она видит волшебный сон, Дорис позвонила Жискару и после этого поехала в больницу.
Теодор еще не совсем пришел в себя после операции, и хотя он раза два открывал глаза, Дорис так и не поняла, узнал он ее или нет… И все же она вышла из больницы немного успокоенной.
Когда она вошла в зал ресторанчика, где они с Фредом договорились встретиться, брат уже ждал ее за столиком.
— Стоянка переполнена, — объяснила Дорис причину опоздания, подставляя щеку для поцелуя. — Пришлось ждать. Ты заказал что— нибудь?
— Только минеральную воду. Что будешь есть?
— Салат с креветками и фрукты.
— Хорошо.
Фред сделал заказ, откинулся в кресле и внимательно посмотрел на нее.
— Как у тебя дела с Рикардо?
— Все нормально, — уклончиво ответила Дорис, хотя сердце ее радостно екнуло.
— Теодор был просто счастлив, когда узнал о ваших планах, — осторожно произнес Фред и поглядел в сторону. — Кстати, если бы вы и в самом деле собрались пожениться, я тоже был бы очень рад.
Дорис отпила минеральной воды и небрежно поставила бокал на столик.
— Вы всегда дуете с отцом в одну дуду!
— Мы, — сказал Фред, тщательно выговаривая каждое слово, — знаем братьев Феррери как самих себя.
— А как продвигаются ваши переговоры с японцами?
— Как нельзя лучше. Между прочим, Рикардо и Габриэлю удалось выбить из них протокол о намерениях. Я его уже заверил. Как только отцу станет немного легче, он поставит свою подпись, и дело будет в кармане. Останется решить лишь технические вопросы.
Дорис ковырнула салат, затем отложила вилку.
— А как Бен? С ним вы договорились?
— Он еще пытается ломаться, но я надеюсь, мы сможем договориться.
— В чем суть переговоров? Он просит как можно больше денег, а вы тянете резину?
— Да, играем в кошки‑мышки и ждем появления официального пресс‑релиза о консорциуме. После чего этот негодяй остается без козырей и поневоле станет сговорчивым, — ответил Фред.
— Послезавтра Рождество, — пробормотала Дорис, и на глаза у нее навернулись слезы. Она вспомнила прошлые рождественские вечера, когда в родительском доме под искусственной елкой их с Фредди ждали подарки от отца, а стол ломился от всяческих яств, приготовленных Марти, бессменной домоправительницей семьи Адамсонов. — А отец в больнице.
— Я договорился с Марти. Мы встретимся на ленче в доме отца, а затем все вместе поедем к нему в больницу. Насколько я понимаю, праздничный вечер ты проведешь с Рикардо, — как бы между прочим уточнил он.
— Фредди! — в приливе откровенности воскликнула Дорис. — Мне не нравится, что Рикардо так торопит со свадьбой.
Брат вежливо приподнял брови, но лицо его оставалось непроницаемым.
— Я понимаю твои сомнения, но почему ты не хочешь обсудить все это с самим Рикардо?
— Потому что его так же трудно переубедить, как и тебя, а может быть, еще сложнее.
— Не заказать ли нам кофе? В два мне нужно быть в суде.
— Фред!
— Выходи за него замуж, сестренка! — наконец произнес Фред. — Я уверен на сто процентов, что ты будешь с ним счастлива.
Боже, почему для всех окружающих ее замужество кажется делом решенным, и только она еще сопротивляется и придумывает всяческие отговорки, подумала Дорис, снова подъезжая к больнице. На этот раз отец уже совсем пришел в себя после наркоза и под шепот лечащего врача о том, что состояние мистера Адамсона заметно улучшилось, даже улыбнулся ей.
Остаток дня Дорис потратила на беготню по магазинам и вернулась домой, обвешанная разноцветными целлофановыми пакетами.
Жара стояла невероятная. Бросив покупки на диван, Дорис разделась и побежала под душ.
Интересно, подумала она, приедет Рикардо на обед или нет? До вечера ей хотелось побыть одной и хорошенько обдумать то, что произошло прошлой ночью, вжиться в это новое для нее состояние.
Рикардо позвонил, что приедет к семи, и без пяти семь она уже была в элегантном кремовом платье с воротником стоечкой. На плечи она накинула шелковый платок, а из украшений выбрала браслет и клипсы.
Она ждала его звонка, но когда он все же раздался, сердце ее бешено забилось и от зеркала она стремглав понеслась к двери. Как всегда элегантно одетый, Рикардо смотрел на нее сияющими от счастья глазами и широко улыбался. Дорис покраснела, сразу же вспомнив о страстях и безумствах минувшей ночи.
— Ну, какие у тебя на сегодня планы? — спросила она смущенно.
— Какие планы? Восхитительный ужин с самой красивой женщиной в мире, — с хриплым смешком откликнулся Рикардо.
Они приехали в один из самых известных ресторанов города. Он заказал французское шампанское и назвал официантке блюда, перечень которых вывел бы из равновесия самого утонченного гурмана.
Они болтали обо всем и ни о чем, и если бы Дорис попыталась задним числом вспомнить темы их разговора, у нее вряд ли бы что‑то получилось. Все ее мысли витали исключительно вокруг безумств прошедшей ночи. Она смотрела в его темные глаза, буквально сходя с ума от желания вновь оказаться в постели с этим мужчиной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Обольщение журналиста - Дженнет Лавсмит - Короткие любовные романы
- Обольщение мисс Джонс - Кейт Уолкер - Короткие любовные романы
- Возвращенная к жизни - Фредерика Грэхем - Короткие любовные романы
- Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян - Короткие любовные романы
- Огни, камера, игра (ЛП) - Трэвис Хэйли - Короткие любовные романы
- Сводные. На острие боли (СИ) - Росс Софи - Короткие любовные романы
- Дерзкое требование невесты - Люси Монро - Короткие любовные романы
- Пока часы двенадцать бьют - Мари Сав - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Хозяин моей судьбы - Бьюла Астор - Короткие любовные романы
- Милая обманщица - Дорис Смит - Короткие любовные романы