Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алиса включила телевизор.
Искать нужный канал не пришлось. Горела первая башня. Комментаторы ахали и охали, и тут самолет врезался во вторую. Ну чисто кино: на переднем плане чувак с микрофоном пытается осмыслить, что произошло с первой, и, пока он там разглагольствует, оно — шарах! — по второй. В эту минуту что-то изменилось в мире.
А потом они обе рухнули. У нас на глазах.
Алиса разрыдалась, непроизвольно. Рушился весь ее мир, рушился наглядно. Нанси обняла ее за плечи; девочку, кажется, тоже торкнуло, но не с такой силой. Просто она привыкла видеть, что старики не выдерживают этой жизни.
Сандра сжала мою руку. Мы думали с ней одно и то же. Говорить об этом здесь и сейчас не стоило. Нам было до ужаса, до боли страшно того, что может случиться дальше. Но все перекрывала радость, что старый мир разваливается ко всем чертям. Ничего хуже его лживой успокоенности наверняка не будет.
Мы все давно изнемогали. Задыхались. Стонали по углам: «Ничего не поделаешь, начальство велело», выли: «Ничего не поделаешь, такова система». Организовано отлично — саморегулирование на всех уровнях. Террор в чистом виде. Надежнейшая из тюрем, куда мы загнали себя сами, так что и надзирателей не требовалось. А малейший проблеск надежды немедленно гасился свинцовым колпаком.
Мы жили с холодным ужасом в сердце, нас заставили поверить, что ничего невозможно и не о чем мечтать. Отчаяние. Пустота. А если лучик надежды — его под свинцовый колпак.
Я смотрел, как Нанси обнимает мать, баюкает ее. Меня больше не пугало, что она поселится с нами. Мне не страшно было ехать с ней к Сандре и делать все, что от меня потребуется. Я принадлежал к числу людей неприспособленных, которые только в хаосе и обретают себя.
Что-то сломалось. Я взглянул на Нанси, мне было больно за нее. Нашим детям достался искаженный мир… Отпрыски богачей стебались, в ярости вытаптывая все вокруг.
Нанси ошарашенно смотрела на экран. В кои-то веки у нее было сосредоточенное лицо. Потом она сказала:
— Елки-палки, это ж в первый раз: что-то происходит реально и на моих глазах…
В воображении маячила война. Уже столько времени все вокруг сотрясалось, трещало по швам, катилось не туда. Отчетливо рисовались развалины, дым, засады, кровавые репрессии и прочая чертовщина по нарастающей. Все прежнее окажется в таком случае предвоенным периодом, и скоро трудно будет поверить, что мы в нем жили. Картина получалась возбуждающая и ужасная. Не глядя на Нанси, я протянул ей руку.
Я представил себе, что за морока воспитывать ее до двадцати лет. Бессонные ночи, непредвиденные выходки, дурные знакомства, вранье, сомнения, постоянное беспокойство…
— Знаешь, я чертовски рад, что ты со мной.
Надо радоваться тому, что в жизни есть что-то стоящее, и не бросаться им.
Примечания
1
Teen Spirit (англ.) — букв.: подростковый дух. Отсылка к песне группы «Нирвана» «Smells like teen spirit». (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Американская певица и киноактриса Дженифер Лопес.
3
«Jack Daniel's» — американское виски.
4
«Моряк и Лула» — фильм Дэвида Линча (1990).
5
Поль Моран (1888–1976) — французский писатель.
6
Help — помоги (англ.).
7
Джой Старр (р. 1967) — один из первых французских рэпперов.
8
Еще чего (англ.).
9
Стиль в музыке, идущий от алжирского обрядового пения.
10
Расс Мейер (1922–2004) — американский кинорежиссер, один из основателей порнокиноиндустрии.
11
Абель Феррара (р. 1951) — американский кинорежиссер, многие фильмы которого отражают жизнь наркоманов и представителей американского «дна».
12
Это ложь (англ.).
13
Лоран Вульзи (р. 1948 г.) — популярный французский шансонье.
14
«И-цзин» — «Книга перемен», лежащая в основе древнекитайского искусства предсказаний.
15
«Восставший из ада» — фильм К. Баркера (США, 1987).
16
Ричард Керн (р. 1954) — американский фотограф, режиссер документальных фильмов, звезда андеграунда.
17
Ромен Слокомб (р. 1953) — французский писатель, автор детективов и научно-фантастических книг.
18
Анни Спринкл (р. 1954) — бывшая порнозвезда.
19
Имеется в виду кинотрилогия о каннибалах итальянского режиссера Руджеро Деодато.
20
«Человек со шрамом» — фильм Бриана де Пальма (США, 1983).
21
Ой, панк/ой — одна из наиболее радикальных разновидностей пост-панка, зародившаяся в Англии на рубеже 70–80-х гг.
22
Бункер Эдвард (р. 1933) — американский писатель, актер, сценарист, известный своей скандальной биографией, неоднократно сидел в тюрьме за различные преступления, в том числе грабежи и убийство.
23
Волоф — одна из народностей, населяющих Сенегал.
- Книга волшебных историй (сборник) - Ирина Ясина - Современная проза
- Исход - Игорь Шенфельд - Современная проза
- Знакомство категории X - Дидье Ковелер - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Комплекс полноценности - Дмитрий Новиков - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Отличница - Елена Глушенко - Современная проза
- Всем спокойной ночи - Дженнифер Вайнер - Современная проза
- Дважды войти в одну реку - Вионор Меретуков - Современная проза
- Москва-Поднебесная, или Твоя стена - твое сознание - Михаил Бочкарев - Современная проза