Рейтинговые книги
Читем онлайн Милая обманщица - Дорис Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50

— Пап, давай кричать, чтобы сделать эхо! — сзади к ним вприпрыжку подбежал Тоби. — Я уже пробовал — у меня ничего не получилось.

— Естественно. Надо подойти поближе к пещере, — отозвался Рори.

Трудно угадать, о чем он думает. Рори сложил ладони коробочкой, поднес их ко рту и испустил зычный крик, который загремел эхом, отражаясь от озера, и разбился где-то высоко в горах. Он сделал так еще, и каждый раз эхо возвращалось назад жалобным, неземным звуком. Одно слово, зовущее, безответное. Одно слово — Сюзанна.

Том с Дженни ждали их на автомобильной стоянке. Хейди надеялась, что ей показалось, но, услышав приветствие Тоби, оба тут же обернулись, явно обрадованные, что они больше не одни. Дженни с вежливой улыбкой сообщила, что чаепитие прошло очень мило. Но румянец на ее щеках явно поблек. Шагая к автомобилю, Хейди вынуждена была признать, что, хотя и оказалась в Гленглассе ради Дженни, пока ей не удалось ничем помочь своей юной подопечной. Скорее наоборот.

Рори, нащупывая в кармане ключи от машины, отступил, и вдруг прямо у Хейди над ухом раздалось:

— Добрый день, преподобная матушка. Отличная погода сегодня.

В ответ послышался задушевный голос:

— Мистер Харт. Дженни.

Он представил всех друг другу и сообщил:

— Это мой сын, Тоби. Кажется, вы его уже встречали.

Хейди попятилась назад.

— Конечно. Конечно, я знаю Тоби. В Гленглассе его все знают. Улыбка у него всегда до ушей.

До Хейди начал доходить ужас ситуации. Да это же и есть мать Мария! Хейди показалось, что волосы у нее на голове встали дыбом. Я ведь посмотрела на нее, а она на меня — и прошла мимо.

— А вот эту даму, думаю, вам представлять не надо. — Голос Рори тоже звучал как-то странно или ей показалось? — Ступай, Сюзанна, поздоровайся, перестань стесняться.

— Сюзанна! — Женщина воскликнула это с почти детским наивным изумлением. — Деточка моя дорогая! — Она протянула Хейди обе руки.

Рори отказался возвращаться домой той же дорогой. Вместо того чтобы повернуть к Ларагу, он свернул влево, поехал вверх к перевалу Виклоу, мимо холма Турлоу. Дорога, как ящерица, извивалась по коричнево-песчаной местности. Вдоль нее виднелись заборы из проволоки с развешанной на них шерстью овец. Струйки дыма среди голубых изгибов холмов обозначали места выжигания леса.

Мрачная, но прекрасная страна разворачивалась перед их глазами миля за милей. Прерии, где почти не заметно следов деятельности человека. Места, как с тоской подумала Хейди, где можно размять не только ноги, но и дать отдых душе, покой глазам и обо всем забыть… Забыть многое: как мать Мария не узнала ее, затаенная реакция Дженни, когда она это поняла, как потом престарелая матушка настоятельница только усугубила положение, ласково сказав на прощание: «Дитя мое, ты так изменилась, даже внешне. Ты вернулась, как мы и молились за тебя, совсем-совсем другим человеком».

Для Дженни было странно, что она совсем не участвовала в разговоре, тем более когда речь шла о природе, лесах. Из-за матери Марии? Хейди неловко поежилась, глядя в ее мрачные глаза. В конце концов она решила пойти на риск и, приехав домой, отвела Дженни в сторону.

— С тобой все в порядке, Дженни? Ты неважно выглядишь.

— О нет, ничего страшного, — прошептала Дженни, — просто колики. Не волнуйся.

Нет, пора уже поволноваться за тебя, дорогая, твердо решила Хейди.

Она отвела Дженни в спальню. Там было очень прохладно, и Хейди принесла электрообогреватель из своей комнаты и свою грелку:

— Забирайся в постель и скажи, что ты хочешь на ужин. А пока лежи в постели, не вставай.

— Сюзанна, — с удивлением заметила Дженни, — ты распоряжаешься как хозяйка.

— Прости. Что поделать, всегда такой была. — Хейди вернулась с пижамой в руках. — А что, ты против?

Внезапно девочка сморщилась. Ничего, пусть выплачется, решила Хейди, ей полезно. Но та быстро взяла себя в руки.

— Обещай, что не скажешь ничего Рори.

— Не скажу, если не хочешь, — кивнула Хейди. — Но он все поймет, милая. Рори знает, как это тяжело, к тому же он ведь очень хорошо к тебе относится.

Лицо девочки тут же чудесным образом изменилось. В постель ложился несчастный ребенок, а теперь глаза засияли, по-детски пухлые губы изогнулись в женственной улыбке.

— Да, ты так считаешь, Сюзанна? Честно?

Хейди осенило. А что, через год-другой кто знает? У них общие интересы, похожие взгляды. Глядя, как Рори обращается с Дженни, кто усомнится в том, что он нежно к ней привязан?

Если уладить дело с неудачной женитьбой на Сюзанне, он освободится для нового брака. А Дженни будет счастлива помочь ему забыть прошлые горести. Хейди старалась отогнать эту мысль. Трое мужчин ждали ужина, и один из них уже сделал заказ — сушеный хлеб и картошка фри.

Ночью, свернувшись калачиком на огромной кровати Рори, Хейди представила себе новый дом лесничего, а в нем юную хозяйку — Дженни. А сама она к тому времени будет уже где-нибудь в Доллимаунте, с брентскими гусями и Брандом.

Не сочтет ли придирчивый кот это переменой к худшему? Нос его, который он стал задирать выше, чем всегда, уже привык к местным запахам — он тут совсем освоился, похорошел и расцвел. Шерсть стала еще гуще и глаже, рыжие полоски на хвосте — яркими до вульгарности. Хейди пошевелила ногами, и Бранд, лежащий в ее ногах поверх одеяла, недовольно фыркнул.

— Не рассчитывай, что мы останемся здесь навсегда, толстяк, — пробормотала она. — Будь готов к тому, что рано или поздно придется уехать.

И тут — случайно ли, кто знает? — облако наползло на луну и закрыло ее.

Глава 6

Утром Хейди снова была в обычном своем настроении, и впервые Тоби не прискакал на кухню завтракать полураздетый. Он вошел в кухню с улицы, в мокрых ботинках, на волосах сверкали крупные капли влаги от тумана.

— По делам ходил, — загадочно сообщил он. — У нас же неделя «Смотри в оба», не забывай. Думаю, я напал на кое-что.

— Ты нападешь еще на кое-что, если опоздаешь в школу, — заметил Рори равнодушно. — Или сейчас не полагается детей бить? А жаль, — мрачно произнес он, когда Тоби покачал головой. — Так ты никогда не станешь настоящим мужчиной, как твой отец.

Хейди приветствовала хороший юмор. Но не могла удержаться, чтобы не положить материнскую руку на плечо юного детектива. Как она и подозревала, куртка промокла. Куда же он ходил?

— Ничего не скажу, — стоически отвечал Тоби. — Рано.

Некоторое время спустя, заправляя его постель и подумывая, не прибраться ли в куче сваленных пыльных комиксов, она услышала телефонный звонок. В дверях появилась Дженни:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Милая обманщица - Дорис Смит бесплатно.
Похожие на Милая обманщица - Дорис Смит книги

Оставить комментарий