Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
»Домострой», XVII. Прокудить – шалить, проказничать. Прокудить девство – лишиться целомудрия.
35
Домострой, XVII.
36
Шушун – верхнее платье, вроде кофты, из крашенины. Студеный шушун – сшитый не на вате.
37
Ерник – кривой, низкорослый кустарник по болоту, а также беспутный, плут, мошенник; балда – лесная кривулина, дубина, а также дурак, полоумный; шишка – нарост на дереве, а также бес, черт (шишко, шишига); ком – сук в виде клуба на древесном наросте, а также драчун, забияка (комша).
38
1 марта празднуют преподобной мученицы Евдокии. В народе тот день зовут «пролетьем», «Евдокией-плющихой» (потому что снег тогда настом плющат). Говорят еще в народе, что Евдокия весну снаряжает.
39
Домашняя служба у старообрядцев отправляется по псалтырю, то есть читается псалтырь и после каждой кафизмы тропари празднику. Службою по минеи, или уставною, называется та, что отправляется по уставу. Великим постом справляют уставную службу по книге «Минея постная», от поста до Троицы по книге «Минея цветная», в прочие дни по «Минеи общей».
40
День св. Марка 25 апреля.
41
Св. Мокия 11 мая.
42
Св. Елены 21 мая.
43
Низменное место, затопляемое весною.
44
Рябь на воде во время ровного не очень сильного ветра.
45
Так бурлаки зовут попутный ветер.
46
Так бурлаки зовут надутый ветром парус.
47
Одного возраста.
48
Так зовут за Волгой картофель.
49
Чекмень – короткий полукафтан с перехватом.
50
Сушенная на солнце рыба.
51
Спуск ярмарочных флагов 25 августа.
52
Кусочек глины, выковыренный из связи печных кирпичей.
53
Апокрифическая баба Соломея, или Соломонида, будто бы принимавшая Христа при рождестве его, упоминается в апокрифических евангелиях и в некоторых церковных книгах (например, «Синаксарь»). У старообрядцев поминается она, когда дают молитву роженицам. Празднуют бабе Соломее на другой день Рождества (26 декабря), в этот день варят кашу и угощают бабушек-повитух. Обычай этот называется «бабьи каши».
54
На ту сторону реки.
55
Воложка – рукав волги. Ильмень – озеро, образующееся от разлива вешней воды, с берегами, поросшими камышом, тростником и мокрою порослью. Озером на низовье Волги зовут только соленое, пресноводному имя – ильмень.
56
Рыба Cyprinus cultratus, иначе «волжская сельдь». Ее множество. Прежде считали рыбу эту вредною, стали ловить не больше сорока лет тому назад.
57
Низовыми называются в Волге, каспийскими – в море.
58
Озерная самосадочная соль.
59
Гребновская пристань на левом берегу Оки, выше Железной.
60
Садки с живой рыбой.
61
Рубка или каютка на речном судне, в ней живет хозяин или приказчик, хранятся деньги, паспорты и разные бумаги.
62
Мурья – трюм, пространство между грузом и палубой, где укрываются бурлаки во время непогоды и где у них лежит лишняя одежда и другой скарб.
63
Когда баржи с грузом поставят на место в Гребновской или в другой какой-либо макарьевской пристани, пароходы отводят на другую пристань ниже по течению Волги – под кремль и под Егорьевский съезд. Это делается для безопасности от огня.
64
Тюлений жир.
65
Железный караван становят на Оке рядом с рыбным, невдалеке.
66
Начальник пристани.
67
Кол на палубе для причала баржи.
68
Солнечного припеку.
69
Избылец – село на Оке возле города Горбатова. В нем много садов. Яблоки и ягоды отправляют оттуда каждый почти день в лодках на Макарьевскую ярманку в огромном количестве. Возят ягоды и яблоки больше бабы.
70
Толстый канат, на котором кабестанный, иначе шкивной, пароход тянет подачу.
71
Слепыми у бурлаков зовутся не имеющие письменного вида, беспаспортные.
72
Камышами называются берега Волги и острова на ней в Астраханской губернии.
73
Глаза – паспорт на языке бурлаков, а также на языке московских жуликов, петербургских мазуриков.
74
Сумма.
75
Путевая бурлацкая песня. В ней больше чем тремстам местностям от Рыбинска до Бирючьей Косы (ниже Астрахани на взморье) даются более или менее верные приметы.
76
Чилим – водяные орехи, Trapa natans.
77
Двухкопеечная медная монета.
78
Стрелка (в старину «стрелица») – острая, долгая коса у слияния двух рек.
79
Лучший у Макарья ресторан.
80
Мститься – мерещиться, казаться, чудиться… Северо-восточное слово.
81
Юсуповские воды находятся в Поморье, от Синего Морца к северу. Они обыкновенно сдаются на откуп участками.
82
То же, что и догадка. Употребляется в нагорном Поволжье, в Пензенской и Тамбовской губерниях.
83
Заманиха – глухое русло, ложный фарватер, глубина, замкнутая с трех сторон невидимыми, подводными отмелями.
84
Сибирская пристань на Волге, где, между прочим, разгружаются чаи.
85
Ваторга – шум, буйство, драка.
86
В Нижнем большая часть легковых извозчиков из подгородных деревень, преимущественно из Кузнечихи.
87
Порода небольших, кругленьких, крепких, доброезжих и очень выносливых лошадей. Называются по реке Обве (Пермской губернии), где разведены Петром Великим.
88
Городовыми как в Москве, так и у Макарья называются купцы не московские.
89
Генерал Бетанкур.
90
Копорка, иван-чай – растение Epilobium angustifolium. Его собирали, сушили, преимущественно в Петербургской губернии, и мешали с кяхтинским чаем. Такая подделка строго преследовалась.
91
Баш – по-татарски голова. Взять баш на баш – взять рубль на рубль. Выражение употребительно в Поволжье.
92
Коренными бурлаками зовут порядившихся на всю путину и взявших при этом задатки; добавочными – взятых на пути, где понадобится, без сроку и без задатка.
93
Ременное масло – на языке бурлаков удары линьком или концом лямки. Дерево – мачта, райна – поперечное дерево на мачте, к которому прикрепляется парус, по-морски рея. Бечеву ссаривать – отцеплять ее от кустов и деревьев, перекидывая бечеву через них. Это дело косных. Косными зовут на судне двух бурлаков, что при парусах, они обшивают их и насаживают на райну; один из них кашевар, то есть повар бурлацкой артели; дядя, то есть лоцман, управляет ходом судна; шишка – передовой бурлак во время тяги бечевою.
94
То есть на Волге. Собственно плес – часть реки от одного изгиба до другого.
95
Туман или томан – персидская золотая монета в 2 р. 80 к.; тилле – бухарская золотая в 3 р. 90 к.; киран – серебряная персидская в 30 к.; рупия – индийская серебряная в 60 к.
96
Мягкая деньга – фальшивая.
97
Мертвый Култук – залив в северо-восточной стороне Каспийского моря.
98
Бурметь – нечто вроде холста из хлопчатобумажной пряжи персидского изделия, простая бурметь зовется шиле, лучшая – ханагай. Алача или аладжа – шелковая или полушелковая полосатая ткань персидского изделия. Канаус – известная шелковая ткань.
99
Шкалик – полкосушка.
100
Бязь – то же почти, что бурметь, но не персидского, а среднеазиатского изделия.
101
Кизильбашами зовут персиан. Старинное их название. Значит – красноголовый.
- В лесах - Павел Мельников-Печерский - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Равнина в огне - Хуан Рульфо - Классическая проза
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- 2. Тартарен на Альпах - Альфонс Доде - Классическая проза
- Том 24. Наш общий друг. Книги 1 и 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Ваш покорный слуга кот - Нацумэ Сосэки - Классическая проза
- Стучит! - Иван Тургенев - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Али и Нино - Курбан Саид - Классическая проза