Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[b] За то, что выслал мириаду мер зерна,
Не меньше, чем Аген.
- Зерно Гликерино,
И станет им оно залогом гибели.
69. Знаменитых гетер выдающейся красоты рождал также и Навкратис. Такова Дориха, ставшая любовницей Харакса, брата прекрасной Сапфо, [c] который ездил в Навкратис по торговым делам; Сапфо в стихах изобличает, что она присвоила много Хараксова добра. {133} Геродот называет ее Родопидой [II.135], путая с совсем другой гетерой: Родопида пожертвовала в Дельфы знаменитую кучу вертелов, о которых упоминает и Кратин в следующих стихах:... {134} [пропуск] ... О Дорихе написал эпиграмму поэт Посидипп, часто упоминающий ее и в своей "Эзопии". Стихи таковы:
{133 ...присвоила много Хараксова добра. — PLG4. frag. 138.}
{134 Ср. 94е.}
Прах - твои кости, Дориха, повязка, скреплявшая кудри,
Благоуханный покров, миррой надушенный, - прах...
[d] Было... когда-то к Хараксу, дружку, под покровом прильнувши
Телом вплотную нагим, с кубком встречала зарю.
Было... а Сапфовы строки остались - останутся вечно:
В свиток записанный стих песней живою звучит.
Имя твое незабвенно. Его сохранит Навкратида
Впредь, пока путь кораблю нильскому в море открыт.
Из Навкратиса была родом и Архедика, тоже красивая гетера; и вообще, по словам Геродота [II.135], гетеры из Навкратиса отличались дарами Афродиты.
[е] 70. Знаменита была и гетера Сапфо из Эреса, {135} соименная с поэтессой Сапфо: она была любовницей красавца Фаона, - об этом пишет Нимфодор в "Плавании вокруг Азии" [FHG.III.16]. Гетера Никарета из Мегар была из небезвестного рода и отличалась знатностью и образованностью: она - ученица философа Стильпона. Гетера Билистиха из Аргоса, тоже знаменитая, как свидетельствуют аргосские историки, {136} вела свой род [f] даже от Атридов. Знаменитой стала и гетера Леэна, любовница тираноубийцы Гармодия: когда ее пытали прислужники тирана Гиппия, она умерла от мучений, не произнеся ни слова. А у оратора Стратокла была любовницей гетера по прозвищу Лима, которую называли также Парорамой ("недогляд") и Дидрахмой, за то, что, как пишет Горгий в книге "О гетерах" [выше 567а], "за две драхмы она шла к любому желающему". На этом Миртил, собирался уже закончить, но добавил: (597) "Но, друзья мои, я чуть не забыл рассказать вам об Антимаховой Лиде, тем более, что была и другая Лида, любовница Ламинфия Милетского. {137} Оба этих поэта, как пишет в "Любовных историях" Клеарх [FHG.II.316], были влюблены в чужеземных женщин по имени Лида, и один писал о ней элегическими стихами, а другой лирическими, но оба под заглавием "Лида". Я пропустил также и Нанно, флейтистку Мимнерма, и Леонтию, подругу Гермесианакта Колофонского, от любви к которой он написал три книги элегических стихов; в третьей из них он предлагает такой [b] перечень любовных историй [Powell 98]:
{135 Эрес — город на Лесбосе (см. Элиан «Пестрые рассказы». XII. 19).}
{136 ...аргосские историки... — Возможно, Деркил (см. с. 86f).}
{137 Ламинфий Милетский — Упоминается еще на с. 605е.}
71. [Орфей]
Вот была какова Агриопа, {138} фракийская дева,
{138 Агриопа — одно из имен супруги Орфея Эвридики.}
Вывел которую вновь отпрыск Эагра на свет
Из подземельных глубин. В безжалостный край и суровый
С лирою плыл он своей в край, где скликает Харон
Души усопших к их общей ладье, и гремит его голос
5 Там, где струится река между густых тростников.
[c] К этим однако волнам, препоясавшись в путь одинокий,
С лирой спустился Орфей, всех умоливши богов.
Там он Кокит беззаконный и хмурящий брови увидел
10 И разъяренного пса бешеный выдержал взгляд,
Пса, в чьем лае огонь, и огонь в пугающем взоре
Трех свирепых голов сеял пугающий страх.
Там всемогущих владык умолил он своим песнопеньем
В грудь Агриопы вдохнуть новую нежную жизнь.
[Мусей]
15 Также сын Мены Мусей, {139} радетель Харит, не оставил
{139 ...сын Мены Мусей... — Мена здесь иносказательное название Луны (от греч. μήνη месяц).}
[d]Антиопу {140} свою: дар ее истинно свят -
{140 Антиопа — Вероятно, персонаж, вымышленный Гермесианактом или заимствованный из какого-нибудь редкого мифа.}
С громким криком "эвай" на краю Элевсинской равнины {141}
{141 ...на краю Элевсинской равнины... — См. гомеровский гимн Деметре.}
Тайну вещих словес мистам {142} являла она:
{142 ...мистам... — посвященным в Элевсинские мистерии.}
Должным обрядом верша служенье Рарийской Деметре. {143}
{143 ...Рарийской Деметре — Рарион был поселением близ Элевсина.}
20 Слава не меркнет ее даже в Аидовой тьме.
[Гесиод]
Я возвещу и о том, как, покинув родные чертоги,
Мудрый пришел Гесиод, всякой науки знаток, {144}
{144 ...всякой науки знаток... — Как зачинатель дидактического эпоса.}
В край беотийский, под склон Геликона, в аскрейские нивы
Деву Эою просить в жены себе по любви.
25 Много мук претерпел и песни слагал он, {145} в которых
{145 ...песни слагал он... — Имеется в виду «Каталог знаменитых женщин», или «Эои». Каждый персонаж вводился формулой ’ή οι̉ην или такую как та, которая, странным образом рассматриваемой Гермесианактом как имя возлюбленной Гесиода. Ср. 364b, 428b.}
[e] Первым стояло всегда имя невесты его.
[Гомер]
Сам сладчайший певец, которому Зевсовы судьбы
Дали быть божеством между служителей Муз,
Богоподобный Гомер нисходил, истомленный, к Итаке,
30 Честь Пенелопе воздав, славу разумной жене.
Многое выстрадав, жил для нее он на острове малом,
Родины милой простор в дальнем оставив краю.
[f] Славу Икария роду {146} воспел и Амиклу, {147} и Спарте {148}
{146 ...Икария роду... — Икарий — отец Пенелопы, брат спартанского царя Тиндарея.}
{147 Амикл — эпоним города Амиклы близ Спарты, сын Лакедемона (сына Зевса и Тайгеты).}
{148 ...Спарте... — То есть Елене, ставшей причиной Троянской войны.}
Не забывал никогда эти несчастья свои.
[Мимнерм]
35 Много мучений досталось Мимнерму, который сладчайший
(528) Некогда звук изобрел - нежный пентаметра вздох, -
Страстью к Нанно воспылал он и часто с Гексамием вместе
Буйно шумел за вином, лотос прижавши к губам. {149}
{149 ...лотос прижавши к губам. — Лотос здесь обозначение флейты, которую привязывал во время игры флейтист Гексамий. Ферекл и Гермобий — неизвестные лица.}
Был ему тяжек Ферекл и был несносен Гермобий -
40 К ним он в долгой вражде злые слова обращал.
[Антимах]
И Антимах был сражен любовию к Лиде лидийской,
Долго бродил он в краях, где золотится Пактол,
[b] А по кончине ее, засыпавши мертвое тело
Прахом сухим, от тоски слезы и стоны излил.
45 В горний придя Колофон, он наполнил стенаньями свитки
Чтимых поэм, и затем сам опочил от трудов.
[Алкей, Анакреонт]
Сколько пиров повидать довелось лесбосцу Алкею,
Томную страсть к Сапфо лирною славя игрой, -
[c] Знаешь прекрасно. Влюбленный в ее соловьиные песни
50 Он сладкозвучьем своих мужу-теосцу {150} претил,
{150 ...мужу-теосцу... — поэту Анакреонту, бывшему родом с острова Теос.}
Ибо и Анакреонт сладкогласный томился по деве,
Что красотою цвела выше лесбосских подруг.
Часто он покидал то Самос, то отческий Теос,
Располагающий стан под виноградной горой,
55 В Лесбос винообильный стремясь, и часто оттуда
Видел мизийский он Лект {151} за эолийской волной. {152}
{151 Видел мизийский он Лект... — Лект — мыс, составляющий юго-западную оконечность Троады.}
{152 ...за эолийской волной. — То есть на северо-западном побережье Малой Азии и прилежащих островах (в том числе на Лесбосе).}
[Софокл]
Звон аттических пчел, покинувших всхолмья Колона, {153}
{153 Колон — предместье Афин, родина Софокла, которого за его язык прозвали «пчелой».}
Многоголосым стихом в хорах трагических пел
[d] Вакха и страсть к Феориде, {154} и страсть к Эригоне. которых
{154 ...страсть к Феориде... — см. выше 592а-b.}
60 Зевс певцу подарил, старость Софокла почтив.
[Эврипид]
Как не сказать и о том непрестанно опасливом муже?
Ненависть он вызывал в женах, которых язвил.
Но не погиб он от стрел, слетающих с лука кривого,
Даже мучений ночных он на себе не познал, -
65 Нет, в македонской земле, {155} в тоскливых бродя закоулках,
{155 в македонской земле... — Последние годы Эврипид провел при дворе македонского царя Архлая.}
[е] Шел он искать ключаря {156} в дом к Архелаю царю,
{156 ...ключаря... — По античному преданию, македонянин Аррибий убедил царского домочадца Лисимаха, подкупив его за десять мин, напустить на Эврипида выкормленных им собак.}
Лютую смерть божество уготовило тут Эврипиду,
Ибо Аррибия псов встретить ему довелось.
[Филоксен]
Сына киферской {157} земли взрастили кормилицы Вакха, {158}
{157 Сына киферской земли... — О Филоксене, описавшем историю своей несчастной любви к Галатее, любовнице Дионисия, которого он назвал Киклопом, см. с. 6е-7а.}
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Махабхарата - Эпосы - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Деяния божественного Августа - Август Гай Юлий Цезарь Октавиан - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Осы - Аристофан - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное