Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Бретер – забияка-дуэлянт, задира
38
Геральдика – гербоведение, дисциплина, изучающая гербы и отличительные знаки царствующих домов и дворянских родов
39
Генеалогия – история рода, изучение родословных документов
40
Война Алой и Белой розы – кровопролитная распря между сторонниками двух царствовавших в Англии родов: Йорков и Ланкастеров (1455-1485); в этой распре феодальные роды Англии почти поголовно истребили друг друга
41
Стипль-чейз – скачка с препятствиями
42
Бенин – одно из наиболее могущественных и культурных негритянских государств, некогда существовавших на территории нынешней Нигерии; оно успешно сопротивлялось колониальному захвату до конца XIX века, когда заранее подготовленные английские войска, спровоцировав нападение бенинцев на британских парламентеров, вторглись в бенинские владения и предали их огню и мечу; город Бенин и дворец оббы подверглись варварскому разрушению; при этом были уничтожены или разграблены высокие художественные ценности Бенина
43
Куарра – туземное название нижнего течения реки Нигер, третьей по величине реки в Африке
44
Золотой Берег, Ашант и Дагомея – негритянские области на побережье Гвинейского залива, откуда европейские работорговцы в XVIII веке вывозили сотнями тысяч коренных жителей – негров – в рабство, преимущественно в Вест-Индию и Северную Америку
45
Табу – религиозный запрет, налагаемый обычно жрецами на какой-либо предмет, действие, вид пищи, слово и т.д.; по верованиям первобытных народов, нарушение табу влечет небесную кару
46
Маис – одна из разновидностей кукурузы; ямс – клубневидное растение, напоминает картофель; маниока – тропическая сельскохозяйственная культура, из клубневидных корней которой приготовляют крупу тапиоку
47
Дерево типа баобаба
48
Закон о снятии шейных обручей с рудокопов был принят парламентом в 1775 году, но на многих английских копях, в том числе на соляных, работа в обручах и кандалах местами продолжалась до конца XVIII века.
49
Пуритане – в период английской буржуазной революции XVII века приверженцы религиозно-политических группировок буржуазии, выступавших против королевского абсолютизма и официальной англиканской церкви; пуританизм – суровая, часто показная нравственность
50
Очки, которые приставляют к глазам, держа за ручку, прикрепленную к оправе
51
Королевский закон 1769 года карал смертной казнью за разрушение цехов и машин
52
Шотландский напиток: водка, подслащенная сахаром и разбавленная кипятком
53
Эль – крепкое английское пиво, светлое и густое
54
Иона – один из легендарных библейских пророков. В библии о нем рассказывается, что за ослушание бога он был брошен в море и проглочен китом, провел три дня и три ночи в его чреве, вымолил себе прощение и был изрыгнут китом на берег.
55
Трансформация – преобразование, превращение; здесь – искусство быстро изменять внешность
56
«Дубовые сердца» – одна из тайных крестьянских революционных организаций XVIII века в Ирландии
57
Спальное помещение в закрытых учебных заведениях
58
Колесцовый замок – тип пистолетного и ружейного замка; действовал по принципу современных зажигалок; был общеупотребителен в XVII веке; мог быть использован для «адской машины»
59
Омела – род вечнозеленых кустарников; служила в Англии XVIII века традиционным украшением рождественского стола
60
Отверстия, бойницы в корабельном борту для пушечных стволов
61
Деревянный шкафчик, на верхней части которого устанавливается судовой компас
62
Бушприт – наклонный брус, выступающий с носа корабля; служит для выноса вперед носовых парусов
63
Спардек – палуба надстройки морского судна
64
Архитектурный и декоративный стиль, получивший развитие во Франции в середине XVIII века; отличается грациозной и прихотливой орнаментацией; основной мотив орнамента рококо – завиток, напоминающий раковину
65
Францисканцы – члены католического монашеского ордена, основанного в XIII веке Франциском Ассизским; монахи ордена давали обет нищеты и жили среди населения, что давало ордену возможность глубже проникать в народные массы и бороться с демократическими течениями
66
Падре – отец; каноник – священник католической церкви, часто направляемый в качестве воспитателя и надзирателя в монастырские пансионы, приюты, школы и богатые семьи
67
Предприниматель, устроитель концертов, зрелищ и т.д.
68
Мост вздохов – один из четырехсот венецианских мостов; служил переходом в темницу
69
Украшение из птичьих перьев на парадных головных уборах высших военных и придворных чинов в Европе XVII-XIX веков
70
Семилетняя война 1756-1763 годов
71
Маркитанты – торговцы съестными припасами и предметами солдатского обихода, сопровождавшие армию в походах
72
Разность осадки носа и кормы корабля
73
Брандскугели – зажигательные снаряды
74
Руссо Жан-Жак (1712-1778) – великий французский мыслитель, просветитель, демократ, сочинения которого сыграли большую роль в идеологической подготовке Французской буржуазной революции XVIII века
75
- Корсары. Легенда о Черном Капитане - Владимир Лещенко - Морские приключения
- Битва у рифов - Константин Степанович Собко - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Морские приключения
- Морские тайны - Глеб Голубев - Морские приключения
- Попутный ветер в парусах - Анатолий Дубровный - Морские приключения
- Таинственный остров - Верн Жюль Габриэль - Морские приключения
- Сборник историй бывалого морского путешественника - Сергей Шаврук - Морские приключения
- Славия. Паруса над океаном - Александр Белый - Морские приключения
- И вдруг никого не стало - Изабель Отисье - Морские приключения
- Гордость Алоизия Пенкберна - Джек Лондон - Морские приключения
- Херсон Византийский - Александр Чернобровкин - Морские приключения