Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маргарет встала из-за стола и подошла к открытому окну. Где-то вдалеке слышался грохот мотоцикла. Бетти продолжала говорить, но теперь Маргарет уже размышляла на тему, что деньги не гарантируют счастье.
Мотоцикл приближался, и вскоре стал виден свет его фар. Он остановился у ворот, а через какое-то время въехал на территорию Олдманов…
Сумасшедший, подумала Маргарет. Он же помнет цветы, растущие вдоль дорожки.
Но человека за рулем этот факт совсем не смущал. Он подогнал мотоцикл к крыльцу и слез с него. Снял шлем, закурил… В свете вспыхнувшей спички молодая женщина увидела лицо Гарольда.
Неожиданно он взглянул на окно кухни и увидел там Маргарет. Поскольку теперь Гарольд стоял в темноте, она не могла разглядеть выражения его лица. Но чувствовала — он смотрит на нее.
Это длилось несколько секунд, потом молодая женщина отпрянула от окна.
— Я пойду спать. Уже поздно, — сообщила она Бетти.
— Да, мне тоже пора, — отозвалась та. — Мистер Олдман наверняка придет на кухню в поисках остывшего ужина. Он предпочитает, чтобы в это время здесь никого не было.
И они разбрелись по спальням быстрее, чем Гарольд докурил и выбросил сигарету.
9
Прошло несколько дней.
Погода внезапно испортилась — небо заволокло тучами и на землю время от времени падали тяжелые дождевые капли.
К разговорам о смерти Джастин больше не возвращался, и Маргарет была этому очень рада. Но на всякий случай внимательно изучила все детские книжки, чтобы ненароком не коснуться неприятной темы.
В остальном все было по-прежнему — няня и воспитанник проводили время обычным образом, в играх и занятиях. Разве что с прогулками теперь не всегда получалось — из-за дождя.
В наступившую пятницу миссис Олдман взяла с собой внука в торговый центр, в связи с чем у Маргарет освободилась первая половина дня. Она созвонилась с Самантой, и примерно в полдень подруги встретились в маленьком уличном кафе.
Официант принес заказ — молочный коктейль, колу и две порции мороженого.
— У меня всего пара часов свободных, — сообщила Маргарет, — потом нужно будет забрать Джастина у миссис Олдман. Здесь, недалеко.
— Ясно, — кивнула Саманта, потягивая колу.
Она выглядела расстроенной. И хотя пыталась улыбаться, получалось у нее не очень.
— Что-то случилось? — спросила Маргарет.
Та вздохнула:
— Да. Позавчера мы встречались с Гарольдом. Он сказал, что мы можем быть только друзьями.
— Вот как! — удивленно протянула молодая женщина. — Значит, он получил, что хотел, и тут же предложил расстаться?
— Нет, что ты! — воскликнула Саманта. — Между нами ничего не было. Только поцелуи, но это не считается. Так что он вел себя вполне честно, и претензий к нему никаких…
Маргарет помешивала трубочкой молочный коктейль, размышляя над услышанным.
— Жаль, что все так получилось, — наконец произнесла она.
Подруги молча принялись за мороженое. Разговор не клеился.
В кафе играла негромкая музыка, официанты сновали туда-сюда, разнося заказы. Все было бы ничего, если бы не пасмурная погода и мрачное настроение…
— Слушай, может быть, с нами что-то не так? — наконец спросила Маргарет.
— В каком смысле? — посмотрела на нее подруга.
— Посмотри по сторонам. Вон там, видишь, парочка под одним зонтом? Влюбленные. Или вон там, за столиком сидят, в глаза друг другу смотрят. И только мы с тобой — одинокие и несчастные.
Саманта отодвинула недоеденное мороженое и внимательно посмотрела на нее:
— Это что, диагноз?
Та пожала плечами.
— И что ты предлагаешь?
Маргарет подумала пару секунд и выдала:
— Думаю, нам надо как-то поднять настроение. А то сидим, киснем.
— Поднять настроение — это прекрасно. Какие предложения?
Судя по интонации, настроена Саманта была довольно скептически. Однако ее подруга не собиралась так просто отступать от задуманного.
— Давай пойдем в торговый центр. Погуляем там, пройдемся по магазинам. Потом заберем Джастина у бабушки, я тебя с ним познакомлю. Он хороший мальчишка. Раньше был ужасно капризный, теперь исправляется. — Маргарет, чтобы не тянуть напрасно время, махнула рукой официанту и попросила принести счет. — Подумаешь, какой-то Гарольд предложил тебе остаться друзьями, — продолжала она. — Во-первых, он тебя недостоин. А во вторых… Ты же, надеюсь, не успела в него влюбиться?
— Нет, конечно, — грустно отозвалась Саманта. — Но мне до этого оставалось, кажется, всего ничего. Ты бы знала, какой он. Красивый, умный, внимательный…
Маргарет хмыкнула:
— Я знаю одного Гарольда Олдмана, но он совершенно не подходит под это описание!
Она расплатилась с официантом, взяла Саманту за руку и подруги пошли в сторону торгового центра, расположенного на одной из центральных улиц города.
Когда начинаешь сочувствовать кому-то и помогать, о своих неприятностях совершенно забываешь, подумала внезапно Маргарет. И она была рада, что может поддержать близкого человека в трудную минуту.
Ее расчет оказался верным — оказавшись в торговом центре, Саманта довольно скоро отвлеклась от грустных раздумий. Буквально через полчаса в ее руках появился пакет с покупками — платье, брюки, еще брюки и чудесная блузка, о которой она, как выяснилось, мечтала всю жизнь.
— Остановись, — смеялась Маргарет, когда подруга тянула ее к очередному магазинчику. — Ты разоришься!
— Да, возможно, — отвечала та. — Но я знаю, что буду абсолютно несчастна, если не куплю вон тот шейный платок! Ну посмотри же, он прекрасно подойдет к моей сумочке!
Саманта наверняка потратила бы все деньги с кредитной карточки, если бы в один прекрасный момент подруга не остановила ее:
— Сожалею, дорогая, но с покупками на сегодня покончено, — объявила она тоном, не терпящим возражений. — Нам пора идти за Джастином. Он и миссис Олдман должны ждать нас на первом этаже у фонтана.
Саманте пришлось повиноваться. Впрочем, даже полутора часов в торговом центре хватило на то, чтобы она полностью преобразилась. Куда делась унылая особа с печальным взглядом?
Теперь глаза ее блестели, на щеках горел румянец, а волосы растрепались, что придало ее лицу милое очарование. Судя по всему, она была готова к новым свершениям. Еще бы, с такими покупками!
— Давай, я помогу тебе, — улыбнулась Маргарет, беря один из пакетов. — А то ты не донесешь все это.
Подруги спустились на лифте на первый этаж торгового центра и пошли по просторному холлу. Маргарет разглядела у фонтана две знакомые фигуры. Джастин держал в руке красный воздушный шар и что-то увлеченно рассказывал бабушке.
- Полшага до любви - Джоанна Беррингтон - Короткие любовные романы
- Незнакомец из дома напротив - Кэтрин Гарбера - Короткие любовные романы
- Не подарочки для полковника. Воронцовы (СИ) - Янтарная Регина - Короткие любовные романы
- Женские чары - Клэр Доналд - Короткие любовные романы
- Просто верь! - Робин Грейди - Короткие любовные романы
- Розы нашей любви - Ева Ратленд - Короткие любовные романы
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Белая камелия - Маргарет Малькольм - Короткие любовные романы
- Радуга счастья - Джин Кларк - Короткие любовные романы
- Прекрасное безрассудство - Ширли Джамп - Короткие любовные романы