Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, он переломил себя и сделал нечто несвойственное, чтобы ты умилилась и приняла его обратно. Его имя должно быть в нашем списке подозреваемых. Как насчет твоего друга-тренера Роджера?
– Он просто хороший приятель и коллега, но влюблен в Мэри Армстронг, она работает в ресторане. Никакого романтического интереса ко мне у него нет.
– Все равно запиши его имя. Сейчас мы должны рассматривать любого мужчину, с которым ты вступала в контакт, как потенциального подозреваемого.
– Ненавижу это делать. Ужасно думать, что кто-то из моих друзей псих и хочет меня убить.
Бо понимал ее лучше, чем кто бы то ни было. Он чувствовал то же самое после смерти Шелли. Ненавистна была мысль, что на каждого человека он смотрит с подозрением и один знает о своей невиновности, а остальные уверены, что он убийца, и все уже никогда не будет как прежде.
Он собирался назвать еще одно имя, хотя знал, что Клэр будет в шоке. Но он много раз прокручивал в голове ее рассказ, и все еще оставалась куча вопросов, на которые она не смогла бы ответить.
– Думаю, следует добавить Эрика Баптиста.
Клэр в изумлении распахнула глаза и тут же подозрительно сощурилась.
– Почему я должна его подозревать? Он всегда был мне вместо старшего брата. И спас меня вчера ночью.
– Так ли это? Ты слышала, как он кричал на нападавшего? Он ведь сказал Трею, что кричал. А слышала ли ты, как убегал преступник?
– Я ничего не слышала в этом мешке. Только собственные вопли и стук сердца, оно колотилось, как барабан. Что именно ты пытаешься до меня донести?
– Я просто подумал, не мог ли Эрик напасть на тебя, а потом как бы спасти.
– И зачем, ради всего святого, ему совершать такие безумства?
– Чтобы быть героем в твоих глазах. Этаким рыцарем и спасителем. Если он – твой тайный поклонник, значит, испытывал или испытывает к тебе романтические чувства. Видит, что ты проводишь время со мной, беспокоится, предполагает, что между нами роман, и строит чудесный план. Спасает тебя от плохого парня и становится твоим героем. Женщины любят героев.
Клэр посмотрела на него, как на пришельца с другой планеты:
– Кажется, мне стоит начать волноваться. Бог знает, до чего ты дойдешь с таким взглядом на ситуацию.
– У меня было много времени для раздумий, и я выпил достаточно кофе, чтобы в голове забурлили самые разные мысли. Я даже подумал, не может ли это быть Мак Синклер.
– Но он женат!
– Это далеко не всегда останавливает мужчину от желания пощипать травку на другом поле. Да, вульгарно, но некоторые мужчины, знаешь ли, изменяют женам.
– Если это Мак, он, по идее, должен был впасть в особую ярость, видя, как я связалась с человеком, который, как он считает, убил его сестру.
– Значит, запиши Эрика и Мака, потом позвоним Трею, скажем, что ты подумала и можешь назвать еще пару человек.
– Есть еще кое-что. Давай заедем в лавку Мамы Баптистки. Если не ошибаюсь, кукла, которую мы нашли вчера ночью, из набора, что там продается. Он пользуется спросом у туристов.
– Набор?
– Туда еще входит пара маркеров, шерсть, чтобы сделать волосы, и булавки, которые можно втыкать в куклу. Глупый, совершенно безвредный сувенир для тех, кто родом не с юга и считает, что вуду в южных штатах по-прежнему практикуется.
– Ей следует продавать что-нибудь пиратское. Ведь, по легенде, город когда-то был оплотом пиратов.
– Поверь мне, пиратской чуши у нее тоже полно. Хотя, конечно, ее настоящий бизнес – растения и снадобья. Жизнь многих горожан зависит от ее гомеопатических лекарств.
– Наверное, Трей будет выяснять, откуда кукла, и поговорит с ней.
– Все равно, я хочу поговорить с ней сама. Кроме того, я давно с ней не виделась.
– О’кей. Позавтракаем и поедем в лавку.
Каким-то чудом в лавке умещалось товаров втрое больше, чем могло. Переднюю часть занимали полки и витрины с разнообразными сувенирами для туристов. Со стропил свисали пучки засушенных трав и кореньев, из которых Мама Баптистка готовила настойки и микстуры.
Сама она, высокая, крупная дама с длинными черными волосами, пронизанными серебристыми седыми прядями, стояла за прилавком. Клэр бросилась к ней. Та вышла из-за прилавка и надолго прижала Клэр к груди:
– Я слышала о том, что случилось вчера ночью. Слава богу, с тобой все в порядке.
– Да, в порядке.
Мама Баптистка перевела темные глаза на Бо:
– Только глупец или невиновный мог вернуться сюда, чтобы разбередить старые раны. Кто ты, Бо Макбрайд?
Ее взгляд словно пронизывал насквозь. Казалось, она видела его душу, сердце. Бо чувствовал себя так, будто подсоединен к детектору лжи.
– Невиновный, – не колеблясь, заявил он.
Она смотрела на него несколько долгих секунд, кивнула, будто удовлетворенная ответом, и обратилась к Клэр:
– Ты редко заглядываешь ко мне в лавку. Полагаю, и это не просто визит вежливости.
– В общем, да. Я здесь из-за вуду-наборов, которые ты продаешь.
– Вот эти наборы. Однако не помню, когда последний раз продавала их кому-нибудь. Ведь у нас в городе не так много туристов.
Бо взглянул на витрину и тут же узнал куклу, лежавшую на крыльце прошлой ночью. Он повернулся к Маме:
– А есть в городе еще место, где продаются такие куклы?
– Не знаю. Вообще, у нас мало лавок, где торгуют сувенирами. Думаю, их станет гораздо больше, когда построят парк развлечений и туристы хлынут толпой.
– Вы сказали, что не помните, когда продавали такой набор в последний раз. А вы ведете записи или учет товаров, что-то, что помогло бы узнать: может, один из них был украден?
– Вся эта возня с бумагами не для меня. И учета товаров я не веду, разве что для аптекарских дел. К несчастью, с куклой помочь не могу.
Бо был разочарован, однако понимал, что Эрик легко мог взять одну из кукол, мать никогда в жизни этого бы не заметила. С другой стороны, витрина совсем близко к входу, украсть набор не составило бы особого труда. Это мог сделать кто угодно.
Мама Баптистка и Клэр поболтали еще несколько минут, потом Бо и Клэр ушли. В дверях они столкнулись с Маком Синклером. Он увидел Бо, и его брови сошлись у переносицы, а руки невольно сжались в кулаки.
– Кого я вижу. Самая новая в городе счастливая парочка. Ты вернулся за очередной красивой невинной девушкой. Использовать ее и бросить в лагуну?
Бо промолчал. Эту наживку он не заглотит, Маку не удастся вывести его из себя. Мак посмотрел на Клэр, и его лицо смягчилось.
– Клэр, что ты делаешь рядом с этим подонком? Разве не знаешь, что в городе полно людей, которые были бы счастливы видеть его в гробу? Когда случится что-нибудь плохое, будет ужасно, если ты тоже попадешь под перекрестный огонь.
Не дожидаясь ответа, он толкнул Бо плечом и протиснулся мимо него. Бо посмотрел ему вслед и впервые в жизни пожалел, что безоружен. Он кожей чувствовал, как буквально с каждой минутой сгущается опасность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Долгая дорога к счастью - Карла Кэссиди - Короткие любовные романы
- Кто вы, мистер соблазнитель? - Карла Кэссиди - Короткие любовные романы
- Твое нежное имя - Гвендолин Кэссиди - Короткие любовные романы
- Любовное заклинание - Джул Макбрайд - Короткие любовные романы
- Доверься судьбе - Гвендолин Кэссиди - Короткие любовные романы
- Захочу – полюблю! - Гвендолин Кэссиди - Короткие любовные романы
- Опыт любви - Гвендолин Кэссиди - Короткие любовные романы
- Сердечный договор - Джессика Харт - Короткие любовные романы
- Незваный гость - Карен Брукс - Короткие любовные романы
- Macchiato для Джимми - Манефа - Короткие любовные романы