Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Д е н н и с. Да, но жестокостью, дорогой Джеймс, еще ни один гений к себе симпатий не завоевал. Жестокость рождает ответную жестокость! Наш долг здесь, насколько я понимаю, не ожесточать против себя местное население.
Д ж е й м с. У тебя, Деннис, явно устарелые понятия. Сегодня симпатия завоевывается силой!
Гул реактивного самолета.
Д е н н и с. А я повторяю, что я врач и я не хочу иметь ничего общего с шарлатанами… и политическими дельцами тоже!
Д ж е й м с. Да, но ты забываешь, что, кроме того, что ты врач, ты еще офицер американской армии.
Э в е р т. Друзья, что с вами? Так ведь можно и поссориться!
Д е н н и с. Не собираюсь!
Д ж е й м с. Я тоже!
У входа появляется официантка Б у й Т х и Ч а. Она приоткрывает бамбуковую штору, и в зал входят Г а р р и Х е й ф л и н, а за ним капитан Ч а н Д а о. Офицеры, сидящие за столиками, замечают их появление. Хейфлин окидывает беглым взглядом публику. То же самое делает и Чан Дао. Буй Тхи Ча быстро спускается по ступенькам.
Б у й Т х и Ч а. Прошу, господин полковник! Кабинет хозяина у нас находится там. (Показывает.)
Х е й ф л и н. Благодарю, мисс!
Д е н н и с. Эверт, это и есть Гарри Хейфлин?
Хейфлин и Чан Дао уходят в глубину сцены.
Э в е р т. Он! Начальник службы, глава Центрального разведывательного управления в Сайгоне!
Д е н н и с. Он что, имеет здесь свою кабину?
Э в е р т. Не думаю. Лично я еще ни разу его здесь не видел.
Д е н н и с. Решил рюмочку коньяку пропустить!..
Ф р э н к. А с ним что за тип?
Э в е р т. Старший следователь сайгонской разведки, капитан Чан Дао. Весьма легендарная личность! У него на допросах, я слышал, даже мертвые разговаривают!
Д е н н и с. Мастер человеческих дел!.. Это та профессия, которая у меня никогда не вызывала симпатий.
Д ж е й м с. Почему, если не секрет?
Д е н н и с. Потому что я считаю, что на земле разумный мир может наступить только тогда, когда люди освободятся от главного своего порока — недоверия!
Д ж е й м с. О, весьма оригинальная мысль! Но этого не будет, Деннис! Этого никогда не будет!
Д е н н и с. Очень жаль!..
Появляется Х и е н, она несет на подносе закуску и бутылку виски.
Х и е н. Извините, я, кажется, немножко задержалась?
Э в е р т. Хиен, побойтесь бога! Вы у нас само очарование! Кого-кого, а вас можно ожидать целую вечность! (Пытается обнять Хиен.)
Х и е н (ускользая). Господин лейтенант! У меня есть жених, и я его очень люблю!
Э в е р т. Небось партизан?
Х и е н. О нет! Мой жених не партизан!
Д ж е й м с. Он случайно не на Севере?
Х и е н. Он был в Ханое, учился в университете. Но где он теперь и что с ним, я не знаю. Я давно о нем ничего не знаю!
Ф р э н к. Хиен, скажите, у вас какая-нибудь неприятность?
Х и е н. Что вы, господин лейтенант! У меня нет неприятности.
Ф р э н к. Да, но я вижу, вы чем-то взволнованы?
Х и е н. У меня немножко болит голова.
Э в е р т. Хиен, и вы молчите? Майор, это по твоей части!
Х и е н. Спасибо, но я думаю, голова скоро пройдет.
Д е н н и с. У меня есть радикальное средство, Хиен. Одну таблетку примете — и вашу боль как рукой снимет.
Х и е н. Благодарю, господин доктор!
Д е н н и с. Как вам угодно, Хиен.
Х и е н. Извините, я, кажется, немножко заболталась.
Э в е р т. Хиен, о чем вы говорите? Мы всегда рады вам.
Х и е н. Я хотела бы знать: вам больше ничего не надо?
Д е н н и с. Благодарим, Хиен.
Э в е р т. Бутылку виски и четыре кофе.
Х и е н. Хорошо, хорошо! Я быстро-быстро! Но это, надеюсь, не отразится на ваших завтрашних полетах?
Э в е р т. О, Хиен заботится о нашем самочувствии! Это очень мило. Но у нас есть доктор, Хиен!
Х и е н. Я быстро-быстро! (Отходит.)
Д ж е й м с. Передайте вашим оркестрантам — пусть сыграют что-нибудь веселенькое, для души!
Х и е н. Да, но наш оркестр исполняет только вьетнамские народные мелодии.
Э в е р т. Ну и отлично!
К столу подходит официантка Буй Тхи Ча.
Б у й Т х и Ч а. Добрый вечер, господа!
Э в е р т. Добрый вечер, Буй Тхи Ча!
Х и е н. Ты ко мне?
Б у й Т х и Ч а. Да, я что-то должна тебе сказать.
Отходят от столика.
Х и е н. Что-нибудь случилось?
Б у й Т х и Ч а. Тебя просил хозяин зайти к нему в кабинет!
Х и е н. Сейчас?
Б у й Т х и Ч а. Да, конечно.
Х и е н. Ты не знаешь, зачем я ему понадобилась?
Б у й Т х и Ч а. Нет.
Х и е н. Гости еще не ушли? Они еще у него?
Б у й Т х и Ч а. Да, они пьют кофе.
Х и е н. Ну что ж, надо идти. (Офицерам.) Я сейчас принесу ваш заказ.
Д е н н и с. Можете не торопиться, Хиен, мы уходить не собираемся.
Хиен и Буй Тхи Ча уходят.
Э в е р т (посмотрев им вслед). Нет, что ни говорите, а вьетнамки — прелесть! Я теперь понимаю, почему один китайский император в свое время установил с Вьетнама дань — двести наложниц в год, и все семнадцатилетнего возраста, и трех поэтов, чтобы оды сочиняли в честь его величества. Старик был не дурак. Он, видимо, понимал толк в женщинах!
Д ж е й м с. Да, у этих куколок есть что-то притягательное.
Д е н н и с. Эверт, ты не знаешь, что за люди вон за тем столом?
Э в е р т. Знаю. В спортивном костюме, прямо к нам лицом, — Бобби Блэксберн, корреспондент «Нью-Йорк таймс». Отличный парень! Кстати, мой земляк, из Техаса. Я познакомился с ним на рынке. Любопытная личность! Он скупал там какие-то старинные монеты, черепки, горшки. Между прочим, большой знаток вьетнамской живописи. Заявил: пока не приобретет вьетнамскую мадонну, в Штаты не вернется.
Д ж е й м с. А у них что, есть своя мадонна?
Э в е р т. Видимо, есть.
Д е н н и с. А рядом что за леди?
Э в е р т. Мисс Мюрвель. Австралийская журналистка. Бомбочка, скажу вам, сто́ящая!
Оркестр исполняет вьетнамскую народную песню «При лунном свете».
О, слышите, мои молитвы, кажется, дошли до Хиен!
Д ж е й м с. Ты хочешь сказать — до оркестра?
Э в е р т. Точно! Ну, какова музычка?
Д е н н и с. К сожалению, у нас о ее существовании вряд ли кто знает… А музыка действительно прекрасна!..
Все прислушиваются.
Ф р э н к. Эверт, а это что за тип с перевязанной головой?
Э в е р т. Советник из Новой Зеландии. Шишку заработал в схватке с буддистами. А рядом с ним кореец. А вот за тем столом, в углу, в одиночестве, чанкайшист Чен Ли И, разведчик.
Д е н н и с. Отличная компания!
Из глубины сцены появляется Х и е н, следом за ней идут Ч а н Д а о и Г а р р и Х е й ф л и н.
(Увидев их.) Да-с! Визит, кажется, окончен. И, судя по настроению полковника, он вполне им удовлетворен!
Э в е р т. О, наша маленькая Хиен в роли хозяйки большого бара!
Д ж е й м с. А по-моему, она уже не хозяйка.
Э в е р т. Но-но, это ты брось, Джеймс! С чего ты взял?
Хиен, Чан Дао и Гарри Хейфлин уходят.
Д ж е й м с. Во-первых, если ты наблюдательный, то не
- Пьесы - Иван Петрович Куприянов - Драматургия
- Блистательный недоносок - Сергей Могилевцев - Драматургия
- Комната для живых - Грэм Грин - Драматургия
- Фантазии Фарятьева - Алла Соколова - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Пелеас и Мелисанда - Морис Метерлинк - Драматургия
- Безденежье - Иван Тургенев - Драматургия